约伯记 35 – CCB & HTB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 35:1-16

1以利户又说:

2“你在上帝面前自以为义,

你认为这合理吗?

3你还说,‘这与我何干?

我不犯罪又有何益处?’

4我要答复你和你的朋友。

5要抬头观看诸天,

瞻望头顶的穹苍。

6你若犯罪,与上帝何妨?

你若罪恶累累,对祂有何影响?

7你若为人公义,与祂何益?

祂从你手上能得什么好处?

8你的罪恶只能伤害你的同类,

你的公义只能令世人受益。

9“人们因饱受压迫而呼求,

因强权者的压制而求救。

10但无人问,‘创造我的上帝在哪里?

祂使人夜间欢唱,

11使我们比地上的走兽聪明,

比天上的飞鸟有智慧。’

12他们因恶人的嚣张而呼求,

上帝却不回答。

13上帝必不垂听虚妄的呼求,

全能者必不理会。

14更何况你说你看不见祂,

你的案子已呈上,在等祂裁决。

15你还说祂没有发怒降罚,

也不理会罪恶。

16约伯啊,这尽是虚言,

是一大堆无知的话。”

Het Boek

Job 35:1-16

Elihu gaat verder

1Elihu vervolgde:

2-3 ‘Denkt u dat het juist is als u beweert: “Ik ben rechtvaardig voor God”? Toch zegt u: “Ik ben bij Hem niet beter af dan wanneer ik wel had gezondigd.”

4Ik zal u een antwoord geven dat ook voor uw vrienden is bestemd.

5Kijk eens naar de hemel en de wolken hoog boven u.

6Als u zondigt, beïnvloedt dat God dan? Ook al zondigt u steeds weer, wat voor gevolgen zou dat voor Hem hebben?

7En als u zich goed gedraagt, is dat dan een groot geschenk voor Hem? Wordt Hij daar beter van?

8Uw zonden kunnen slechts uzelf raken en uw goede daden kunnen alleen stervelingen beïnvloeden.

9-10 De onderdrukten schreeuwen weliswaar onder het onrecht en kreunen onder de macht van de rijken, maar toch roept geen van hen tot God en zegt: “Waar is God, mijn Schepper, die mij ʼs nachts mijn krachten teruggeeft

11en ons meer wijsheid schenkt dan de landdieren en de vogels!”

12Maar als iemand dit tot Hem roept, antwoordt Hij nooit als een goddeloze uit trots tot Hem spreekt.

13God luistert niet naar hun lege pleidooi, de Almachtige let daar niet op.

14Hoeveel minder zal Hij aandacht aan u schenken, als u zegt dat u Hem niet ziet, dat uw zaak aan Hem is voorgelegd en dat u op Hem wacht.

15Maar omdat Gods toorn nu schijnbaar de zonde niet meteen afstraft en Hij zelfs het kwaad niet eens schijnt te zien,

16opent u opeens uw mond, Job. En alles wat u te zeggen hebt, is alleen maar onzin.’