1以利户又说:
2“各位智者,请听我言;
明达之士,要侧耳听我的话。
3因为耳朵辨别话语,
正如舌头品尝食物。
4我们来鉴别何为正,
一起来认识何为善。
5约伯曾说,‘我是清白的,
上帝却夺去我的公道。
6我虽然有理,却被认为是撒谎者;
我虽然无过,却受到致命的创伤。’
7有谁像约伯?
他肆意嘲讽,
8与恶者为伍,
同坏人作伴。
9因为他说,‘人取悦上帝毫无益处。’
10“所以明智的人啊,请听我言,
上帝绝不会作恶,
全能者绝无不义。
11祂按人所行的对待人,
照人所做的报应人。
12上帝绝不会作恶,
全能者不会颠倒是非。
13谁曾派祂治理大地,
让祂掌管整个世界呢?
14上帝若决定收回自己的灵和气,
15所有生灵将一同灭亡,
世人也将归回尘土。
16“你若明理,请听我言,
侧耳听我说。
17憎恶正义的岂可掌权?
你要谴责公义的大能者吗?
18祂可以称君王为废物,
称权贵为恶徒。
19祂不偏袒王侯,
也不轻贫重富,
因为他们都是祂亲手造的。
20他们夜间转瞬死去,
百姓震颤,继而消逝,
权贵也被铲除,非借人手。
21上帝鉴察世人的道路,
观看他们的脚步。
22没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
23祂不必再三察验,
把人召到面前审判。
24祂击垮权贵无需审查,
另立他人取而代之。
25祂知道他们的行为,
祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
26祂当众击打他们,
正如击打恶人。
27因为他们离弃祂,
无视祂的正道,
28以致穷人的呼求传到祂那里,
祂也听见了困苦者的呼求。
29但祂若保持缄默,谁能定祂有罪?
祂若掩起脸来,谁能看得见祂?
个人和国家都靠祂垂顾,
30以免不敬虔者做王,
祸国殃民。
31“有谁对上帝说,
‘我受了管教,不会再犯罪;
32我不明白的事,求你指教我;
我若行了恶事,必不再行’?
33难道因为你拒绝接受,
上帝就要迎合你的要求吗?
要做抉择的是你,而非我,
请说说你的高见。
34明达的人和听我发言的智者都会说,
35‘约伯所言毫无知识,
他的话没有智慧。’
36愿约伯被试炼到底,
因为他的回答如恶人之言。
37他的叛逆使他罪上加罪,
他在我们中间拍手讥笑,
用许多话亵渎上帝。”
Dieu est toujours juste
1Elihou reprit la parole et dit :
2O vous qui êtes sages, ╵écoutez mes paroles,
vous qui avez la connaissance ╵prêtez votre attention !
3Car l’oreille discerne ╵la valeur des paroles,
comme le palais juge ╵du goût des aliments.
4Choisissons donc pour nous le droit
et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.
5Voici ce qu’a prétendu Job : ╵« Je suis dans mon bon droit34.5 Voir 10.15 ; 13.18.,
mais Dieu me refuse justice34.5 Voir 19.7 ; 27.2..
6Alors que je suis juste ╵je passe pour menteur34.6 Voir 10.17 ; 16.8..
Des flèches m’ont percé ╵me causant des plaies incurables ╵sans que j’aie commis de péché34.6 Voir 6.4 ; 16.13.. »
7Quel homme est comme Job,
pour boire l’insolence ╵comme on boirait de l’eau ?
8Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs
et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
9N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien
à vouloir plaire à Dieu34.9 Voir 9.22-24 ; 21.7-34. » ?
10Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés :
il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal,
et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
11car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait,
et il traite chacun ╵selon son attitude.
12Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal,
jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
13Qui donc lui a confié ╵la charge de la terre
ou qui lui a remis ╵le soin du monde entier ?
14S’il portait sur lui-même ╵toute son attention,
s’il ramenait à lui ╵son Esprit et son souffle,
15toutes les créatures ╵expireraient ensemble ;
l’homme retournerait ╵aussi à la poussière.
16Si tu as du bon sens, ╵écoute donc ceci,
et sois bien attentif ╵à mes paroles.
17Un ennemi du droit ╵pourrait-il gouverner ?
Oses-tu condamner ╵le Juste, le Puissant ?
18Celui qui dit aux rois : ╵« Tu n’es qu’un scélérat »,
et qui traite les grands ╵de criminels,
19ne favorise pas les princes,
ni ne privilégie ╵le riche par rapport au pauvre.
Ils sont tous, en effet, ╵l’ouvrage de ses mains.
20En un instant, ils meurent :
au milieu de la nuit, ╵un peuple se révolte, ╵alors ils disparaissent ;
on dépose un tyran ╵sans qu’une main se lève,
21car Dieu observe ╵la conduite de l’homme,
et il a les regards ╵sur tous ses faits et gestes.
22Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres
où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
23Oui, Dieu n’a pas besoin ╵d’épier longtemps un homme
pour le faire assigner ╵devant lui en justice.
24Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans
et met d’autres gens à leur place.
25Car il connaît leurs œuvres.
Aussi, en pleine nuit34.25 C’est-à-dire à l’improviste (voir v. 20)., ╵soudain, il les renverse, ╵les voilà écrasés.
26Comme des criminels,
il les frappe en public.
27Ils lui tournaient le dos
et ignoraient ╵toutes ses directives.
28Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres
et il a entendu ╵les cris des opprimés.
29S’il garde le silence34.29 Autre traduction : s’il donne le repos., ╵qui le condamnera ?
Et s’il cache sa face, ╵qui pourra le voir malgré tout ?
Pourtant, pour les nations et pour les hommes,
30Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie
et qu’on tende des pièges au peuple.
31Cet homme va-t-il dire à Dieu :
« J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
32Ce que je ne vois pas, ╵toi, enseigne-le-moi.
Si j’ai commis des injustices, ╵je ne le ferai plus » ?
33Pour rétribuer un tel homme, ╵Dieu devrait-il consulter ton avis, ╵toi qui critiques ?
Si toi tu choisis de penser ainsi, ╵pour ma part, ce n’est pas mon cas34.33 Hébreu peu clair. Plus litt. : c’est toi qui choisis, pas moi. On peut comprendre de trois manières : 1. Elihou dit à Job : « C’est toi qui penses ainsi, mais ce n’est pas mon cas ». 2. Elihou dit à Job : « C’est à toi de choisir (de changer d’attitude), pas à moi ». 3. Elihou place ces paroles dans la bouche de Dieu : « Dieu devrait-il te dire : “c’est à toi de décider, pas à moi” ? ».
Allez, dis donc ce que tu sais !
34Les hommes de bon sens ╵aussi bien que les sages ╵qui m’auront entendu
conviendront avec moi :
35Job parle sans savoir
et ses paroles ╵manquent d’intelligence.
36Que son épreuve ╵aille jusqu’à son terme
puisqu’il répond ╵à la manière des injustes.
37Car il ajoute à son péché
et abonde en révolte parmi nous34.37 Autre traduction : Car, en plus de sa faute, voilà qu’il se révolte, il sème le doute parmi nous. ;
et puis il multiplie ╵ses propos contre Dieu.