约伯记 24 – CCB & GKY

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 24:1-25

1“全能者为何不定下审判的日期?

为何信靠祂的人要空等一场?

2恶人挪移界石,

抢夺羊群去牧养。

3他们牵走孤儿的驴,

强取寡妇的牛作抵押。

4他们把贫民赶离正路,

地上的穷人被迫东躲西藏。

5贫穷的人如荒漠中的野驴,

殷勤觅食,给儿女糊口。

6他们割田间的草料,

摘恶人剩余的葡萄。

7他们整夜赤身露体,

没有被子可以御寒。

8他们被山雨浇透,

只能在岩石下栖身。

9恶人夺去寡母怀中的孤儿,

强取穷人的孩子作抵押,

10使他们赤身露体地流浪,

饿着肚子扛禾捆。

11他们在恶人的橄榄林中榨油,

口干舌燥地在酒池踩踏。

12城中传来垂死之人的呻吟,

受伤者不断呼救,

上帝却置之不理。

13“有人与光明为敌,

不认识光明之道,

也不走光明之路。

14凶手黎明起来,

杀害贫苦的人,

夜晚又去做贼。

15奸夫的眼睛盼着黄昏,

心想,‘没人会看见我’,

并把脸蒙起来。

16盗贼夜间挖墙行窃,

日间躲藏起来,

不想认识光明。

17他们以昼作夜,

熟知黑夜的恐怖。

18“恶人如水上的泡沫。

他们的产业遭咒诅,

他们的葡萄园荒芜。

19阴间吞噬犯罪之人,

如同干热吞噬融雪。

20他们的生母忘记他们,

虫子在他们身上饱餐。

没有人再记得他们,

恶人像树木一样折断。

21他们恶待不育的妇人,

毫不善待寡妇。

22但上帝用大能掳走权贵,

他们再强大也难保性命。

23上帝让他们暂享安逸,

但他们逃不过祂的眼睛。

24他们一时得势,转瞬消逝;

他们沦为卑贱,像其他人一样灭亡,

像麦穗一样被割掉。

25我说的都是实情,谁能否认?

谁能证明我的话是空谈?”

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ayubu 24:1-25

1“Nĩ kĩĩ kĩgiragia Mwene-Hinya-Wothe araarĩrie mahinda ma ciira?

Nĩ kĩĩ gĩtũmaga arĩa mamũũĩ meterere mĩthenya ta ĩyo o tũhũ?

224:2 Gũcook 19:14; Thaam 20:15Kũrĩ andũ meeheragia mahiga ma mũhaka,

na makarĩithia ndũũru cia mahiũ iria maiyĩte.

3Moyaga ndigiri ya mwana wa ngoriai,

na magakuua ndegwa ya mũtumia wa ndigwa ĩtuĩke ya kũrũgamĩrĩra thiirĩ wao.

424:4 Ayub 29:16; Thim 28:12Nĩ meeheragia andũ arĩa abatari njĩra-inĩ,

na makahatĩrĩria athĩĩni othe a bũrũri magatũma mathiĩ makehithe.

524:5 Kĩam 16:12; Thab 104:23O ta njagĩ cia werũ,

noguo andũ arĩa athĩĩni marokagĩra wĩra wa kũhaara kĩndũ gĩa kũrĩa;

kũu bũrũri ũrĩa ũtagĩaga kĩndũ nĩkuo marutaga irio cia kũhe ciana ciao.

6Monganagia ngaragatha mĩgũnda-inĩ,

na makahaara matigari mĩgũnda ya mĩthabibũ ya arĩa aaganu.

724:7 Thaam 22:27Maraaraga njaga nĩ kwaga nguo;

matirĩ kĩndũ gĩa kwĩhumbĩra rĩrĩa kwagĩa heho.

824:8 Maca 4:5Maconjoragio nĩ mbura ya irĩma-inĩ,

nao makenyiitĩrĩra mahiga nĩ ũndũ wa kwaga ha kwĩyũa.

9Mahuragia mwana wa ngoriai kuuma nyondo-inĩ;

nako gakenge ka mũthĩĩni gatahagwo nĩ ũndũ wa thiirĩ.

1024:10 Gũcook 24:12-13; Alaw 19:9Mathiiaga njaga nĩ kwaga nguo;

makuuaga itĩĩa cia ngano, no magatigwo marĩ o ahũtu.

1124:11 Hag 2:16; Mik 6:15Mahihagĩra ndamaiyũ mĩtaro-inĩ;

nĩo makinyangaga ihihĩro cia ndibei o magĩkuaga nĩ nyoota.

12Mũcaayo wa arĩa marakua nĩũraiguuo ũkiuma itũũra inene,

nayo mĩoyo ya arĩa agurarie no gũkaya ĩrakaya ĩkĩenda ũteithio.

No Ngai gũtirĩ mũndũ aratuĩra ciira nĩ ũndũ wa gwĩka ũũru.

1324:13 Joh 3:19-20; Isa 5:20“Nĩ kũrĩ andũ arĩa mareganaga na ũtheri,

na matiũĩ njĩra ciaguo,

o na kana magaikara tũcĩra-inĩ twaguo.

1424:14 Thab 10:9Hĩndĩ ĩrĩa gwatuka-rĩ,

mũũragani ookagĩra akooraga athĩĩni na abatari;

ningĩ ũtukũ agatuĩka ta mũici.

1524:15 Thim 7:8-9; Thab 10:11Riitho rĩa gĩtharia rĩetagĩrĩra kũgĩe mairia;

kĩĩraga atĩrĩ, ‘Gũtirĩ riitho o na rĩmwe rĩngĩnyona,’

na gĩgaikara kĩĩhithĩte ũthiũ.

1624:16 Thaam 22:2Rĩrĩa kũrĩ nduma-rĩ, nĩguo andũ matuaga nyũmba,

no mũthenya magatinda mehingĩire;

matiendaga ũndũ wa ũtheri.

17Nĩgũkorwo andũ acio othe-rĩ, nduma ĩrĩa ndumanu nĩyo rũciinĩ rwao;

magĩaga ũrata na imakania cia nduma.

1824:18 Ayub 9:26; Isa 57:20“No rĩrĩ, o nĩ mũhũũyũ ũrĩa ũrerete igũrũ rĩa maaĩ;

igai rĩao bũrũri-inĩ nĩ irume,

na nĩ ũndũ ũcio gũtirĩ mũndũ ũthiiaga mĩgũnda-inĩ ya mĩthabibũ.

1924:19 Ayub 6:17O ta ũrĩa riũa na ũrugarĩ iniinaga maaĩ ma tharunji-rĩ,

ũguo noguo mbĩrĩra ĩhuragia arĩa mehĩtie.

20Nayo nda ĩrĩa yamaciarire ĩkariganĩrwo nĩo,

igunyũ nacio ikamarĩa;

andũ arĩa aaganu maticookaga kũririkanwo,

no moinangagwo ta mũtĩ.

2124:21 Ayub 22:9Marĩĩaga indo cia mũtumia thaata na ũrĩa ũtarĩ kaana,

na matiiguagĩra mũtumia wa ndigwa tha.

22No Ngai, nĩ ũndũ wa ũhoti wake, nĩakururagia arĩa marĩ hinya;

o na mangĩĩhaanda wega-rĩ, matirĩ na mwĩhoko atĩ nĩmagatũũra muoyo.

2324:23 Amos 6:1; 2Maũ 16:9We no ametĩkĩrie maikare mahurũkĩte makĩĩiguaga ta matarĩ na ũgwati,

no maitho make nĩmacũthagĩrĩria njĩra ciao.

2424:24 2Ath 16:9; Thab 37:10Nĩgũkorwo matũũgagĩrio o kahinda kanini, magacooka makeehera;

maikũrũkagio na magakua o ta andũ arĩa angĩ othe;

makeeheragio o ta igira cia ngano.

2524:25 Ayub 6:28“Akorwo ũguo tiguo gũtariĩ-rĩ, nũũ ũngĩonania atĩ nĩndaheenania,

na agĩtue ciugo ciakwa cia tũhũ?”