约伯记 14 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 14:1-22

1“人为妇人所生,

一生短暂,充满患难。

2他如花盛开,转眼凋谢;

如影消逝,无法久留。

3你还察看这样的世人吗?

还要把我召来受审吗?

4谁能使污秽产生洁净呢?

没有人能。

5人的年日已被限定,

你掌管他的岁月,

设定他无法逾越的界限。

6求你转身,别去管他,

好让他如雇工度完他的日子。

7树木若被砍下,还有希望,

它仍可重新萌芽,

嫩枝生长不息。

8虽然树根在土里衰老,

树干在地里死去,

9但一有水气,

它就会像新栽的树一样发芽长枝。

10但人一死,就失去力量;

人一咽气,就不知去向。

11湖水会枯竭,

江河会干涸,

12人躺下便不再起来,

到诸天不复存在,

他仍不会醒来,

不会从长眠中被唤醒。

13但愿你把我藏在阴间,

把我藏起来直到你息怒,

定下眷顾我的日期。

14人若死了,还能复生吗?

我要在劳苦的岁月中等待,

直到我得释放的日子来临。

15那时你呼唤,我便回应,

你必惦念你亲手所造之物。

16那时你必鉴察我的脚步,

但不会追究我的罪恶。

17我的过犯会被封在袋中,

你会遮盖我的罪愆。

18“高山崩塌,

磐石挪移;

19流水磨损石头,

急流冲走泥土;

你也这样粉碎人的希望。

20你永远击败他,使他消逝;

你改变他的容颜,让他离世。

21他的后人得尊荣,他无从知晓;

他们遭贬抑,他也无法察觉。

22他只能感受自身的痛苦,

为自己哀哭。”

New Serbian Translation

Књига о Јову 14:1-22

1Човек рођен од жене кратко живи

и пун је невоља.

2Изникне као цвет, па свене;

бежи попут сене и не траје.

3Зар на таквог поглед свој обраћаш

и мене пред себе на суд доводиш!

4Ко ће чистим нечисто да учини?

Нико!

5Његови су дани одређени,

ти познајеш број његових месеци;

међе си му поставио да их не прелази.

6Скрени поглед с њега, па нека одахне,

док као најамник свој дан не одради.

7Јер постоји нада и за дрво посечено;

поново ће да изникне

и неће остати без младица својих.

8Нек му се и корен у земљи спаруши

и пањ му се у земљи сасуши;

9пропупеће чим осети воду,

пустиће изданке као да је засад!

10А човек скончава онемоћао;

издахне смртник, и где је он?

11Из мора исхлапи вода,

а поток пресахне, пресуши;

12тако и човек легне да више не устане;

док небеса не буде било не буде се,

не дижу се људи из сна њиховога.

13О, када би ме у Свет мртвих сакрио,

склонио ме док гнев твој не мине;

када би ми поставио рок

и тад ме се сетио!

14Ал’ кад човек умре, да ли више живи?

Кроз све дане свог кулучења,

ја чекаћу да ми стигне смена.

15Ти ћеш ме позвати и ја ћу се одазвати,

зажелећеш дело руку својих.

16Тада ћеш ми кораке бројати,

на мој грех се нећеш освртати.

17Преступ си мој свезао у врећу,

кривицу си моју избелио.

18Али као што се гора руши, одрања се,

као што се камен са свог места сваља;

19ко што воде раздробе камење

и бујице тло исперу,

и ти тако уништаваш човекову наду.

20Једном засвагда ти га надвладаваш и он одлази,

лице му мењаш и отпушташ га.

21И он не зна да ли су му синови у части,

и не види ако су незнатни.

22Само му је тело у болу своме,

само му душа за собом пати.“