箴言 27 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 27:1-27

1不要为明天夸口,

因为你不知明天会怎样。

2让别人夸奖你,不要开口自夸;

让外人称赞你,不要自吹自擂。

3石头沉,沙土重,

不如愚人惹的麻烦重。

4暴怒固然残酷,

愤恨好比狂澜,

然而嫉妒更是无人能敌。

5开诚布公的责备胜过隐藏的爱。

6朋友加的创伤出自真诚,

仇敌连连亲吻却是多余。

7饱足的人连蜂蜜也嫌弃,

饥饿的人吃苦食也甘甜。

8离乡背井的人就像离巢的飞鸟。

9膏油和香料使人畅快,

朋友的劝诫更加甘甜。

10不可抛弃你的朋友和父亲的至交。

患难时别投靠兄弟,

近邻胜过远亲。

11孩子啊,你要做智者,

使我的心喜乐,

我好回答讥笑我的人。

12明哲人遇祸躲避,

愚昧人前去受害。

13谁为陌生人作保,

就拿谁的衣服;

谁为淫妇作保,

谁就得交抵押。

14清早高声为邻舍祝福,

无异于咒诅他。

15喋喋不休的妇人,

就像雨天房屋漏个不停;

16想制止她犹如制止狂风,

又像用手抓油一样困难。

17朋友互相切磋,

如铁磨铁越磨越利。

18看无花果树的吃无花果,

照顾主人的也必得尊荣。

19水能映照人的面貌,

心能反映人的本相。

20阴间和死亡填不满,

人的眼目永不满足。

21鼎炼银,炉炼金,

赞美也考验人。

22就算把愚人放在臼里与麦子一起捣碎,

他仍然难脱愚昧。

23你要了解你的羊群,

小心照料你的牲畜。

24因为钱财有用尽时,

冠冕不能万代长存。

25干草割去,嫩草长出,

山间的野草都被收起来。

26小羊的皮毛可做衣服,

卖山羊的钱可买田地,

27母山羊的奶足够你和家人喝,

也够养活你的仆婢。

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 27:1-27

1Mfa ɔkyena nhoahoa wo ho,

na wonnim deɛ ɛda bi de bɛba.

2Ma ɔfoforɔ nkamfo wo; na ɛnyɛ wʼankasa;

ma ɛmfiri ɔfoforɔ anomu na ɛnyɛ wo.

3Ɛboɔ mu yɛ duru, na anwea yɛ adesoa,

nanso ɔkwasea abufuhyeɛ yɛ duru sene emu biara.

4Abufuo tirim yɛ den, na abufuhyeɛ sɛe adeɛ,

na hwan na ɔbɛtumi agyina ninkuntwe ano?

5Animka a ɛda edwa

yɛ sene ɔdɔ a asuma.

6Apirakuro a ɛfiri adamfo nkyɛn no yɛ

sene ɔtamfoɔ mfeano bebrebe.

7Ɛwoɔ nyɛ deɛ wameeɛ akɔnnɔ,

nanso deɛ ɛkɔm de noɔ no, deɛ ɛyɛ nwono yɛ nʼanom dɛ.

8Onipa a wayera ne fie ɛkwan,

te sɛ anomaa a wafiri ne pirebuo mu rekyinkyini.

9Ngo ne aduhwam ma akoma ani gye,

adamfo ho anigyeɛ firi nʼafotu pa a ɔma.

10Nnyaa wʼadamfo ne wʼagya adamfo mu,

nkɔ wo nuabarima fie ɛberɛ a ɔhaw ato woɔ,

na ɔyɔnko a ɔbɛn woɔ no yɛ sene onuabarima a ɔwɔ akyirikyiri.

11Me ba, hunu nyansa na ma mʼakoma ani nnye;

ɛno na ɛbɛma manya mmuaeɛ ama obiara a ɔbu me animtiaa.

12Mmadwemma hunu asiane na wɔhinta,

nanso ntetekwaafoɔ kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.

13Fa atadeɛ a ɛhyɛ obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu;

sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.

14Sɛ obi team hyira ne yɔnko anɔpahema a,

wɔbɛfa no sɛ ɛyɛ nnome.

15Ɔyere ntɔkwapɛfoɔ te sɛ

osutɔ da nsusosɔ a ɛnnyae da;

16sɛ wopata no a, ɛte sɛ deɛ wopata mframa

anaa wode wo nsa bɛsɔ ngo mu.

17Dadeɛ se dadeɛ,

saa ara na onipa se ɔfoforɔ.

18Deɛ ɔhwɛ borɔdɔma dua so no bɛdi ɛso aba,

na deɛ ɔsom ne wura no, wɔbɛhyɛ no animuonyam.

19Sɛdeɛ nsuo yi animdua kyerɛ no,

saa ara na onipa akoma da onipa no adi.

20Sɛdeɛ Owuo ne Ɔsɛeɛ bo ntɔ da no,

saa ara, na onipa ani nso bo ntɔ da.

21Kyɛmferɛ wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ,

nanso wɔnam nkamfo a onipa nya so na ɛso no hwɛ.

22Sɛ wowɔ ɔkwasea wɔ ɔwaduro mu,

sɛ wode ɔwɔma wɔ no te sɛ deɛ wosi aburoo a,

worentumi nnyi agyimisɛm mfiri ne ho.

23Ma ɛnyɛ wo asɛnhia sɛ wobɛhunu wo nnwankuo tebea,

na ma wʼani nkɔ wʼanantwikuo so;

24ɛfiri sɛ, ahonya ntena hɔ daa,

na ahenkyɛ ntena hɔ mma awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa.

25Sɛ wotwa ɛserɛ no na foforɔ fifiri

na wɔboaboa nkokoɔ so ɛserɛ no ano a,

26ɛnneɛ nnwammaa no bɛma wo ntoma,

na mpɔnkye ama sika a ɛtɔ mfuo.

27Wobɛnya mmirekyie nufosuo bebree

ama wo ne wʼabusuafoɔ adi

ne aduane ama wo mmaawa.