1俄巴底亚看到的异象。
耶和华惩罚以东
论到以东,
主耶和华这样说:
“我们从耶和华那里听到消息,
有位使者被派到各国,说,
‘来!我们去攻打以东吧!’”
2耶和华对以东说:
“我要让你成为列国中最弱小的国家,
使你饱受藐视。
3你住在悬崖峭壁间,
住在高山上,
自以为谁也不能把你拉下来,
但你的骄傲欺骗了你。
4即使你如鹰高飞,
在星辰间筑巢,
我也必把你拉下来。
这是耶和华说的。
5“盗贼深夜洗劫你的家,
不会洗劫一空;
人们摘葡萄,不会摘光;
但你会被彻底毁灭!
6以扫1:6 “以扫”又名“以东”。要被洗劫一空,
他藏的珍宝要被搜去。
7你的盟友将你逐出家园;
你的朋友欺骗你,战胜你;
你的知己设陷阱害你,
你却懵然不知。”
8耶和华说:“到那天,
我要毁灭以东的智者,
除掉以扫山上的明哲。
9提幔的勇士必惊慌失措,
以扫山上的人尽遭杀戮。
惩罚以东的原因
10“因你曾残暴地对待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毁灭。
11外族人掠夺雅各的财物,
攻入耶路撒冷抽签分赃时,
你竟然袖手旁观,
就像他们的同伙一样。
12你的亲族遭难之日,
你不该幸灾乐祸;
犹大人被灭的日子,
你不该兴高采烈;
他们遭难的日子,
你不该口出狂言;
13我子民遭难的日子,
你不该闯进他们的城;
他们遭难的日子,
你不该幸灾乐祸;
他们遭难的日子,
你不该趁火打劫;
14你不该站在路口截杀那些逃亡者;
他们遭难的日子,
你不该把幸存者交给仇敌。
15“耶和华惩罚万国的日子近了。
必按你的所作所为报应你,
你的恶行必落到自己头上。
16你们犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒,
万国也要照样饮,
且要大口吞下,
直到他们完全消逝。
以色列的复兴
17“然而,锡安山必成为避难所,
成为圣地。
雅各家必得到自己的产业。
18雅各家将成为火,
约瑟家将成为烈焰,
以扫家将成为碎秸,
被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。
这是耶和华说的。
19“南地的人将占领以扫山;
丘陵的人将占领非利士,
夺取以法莲和撒玛利亚;
便雅悯人将占领基列。
20被掳的以色列人将返回家园,
占领远至撒勒法一带的土地;
从耶路撒冷被掳到西法拉的人将占领南地各城。
21拯救者必登上锡安山,
统治以扫山,
耶和华必做王掌权。”
1Révélation reçue par Abdias.
Le Seigneur, l’Eternel ╵déclare sur Edom1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26 ; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v. 10 et note ; Nb 20.21 ; Dt 23.8). :
j’ai entendu1 j’ai entendu: d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14. ╵une nouvelle
venant de l’Eternel,
et un héraut ╵a été envoyé ╵parmi les autres peuples :
Levez-vous, leur dit-il.
Partons en guerre contre Edom1 Les v. 1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16 ; les v. 5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v. 8 se retrouve en Jr 49.7..
Le jugement d’Edom
La ruine d’Edom
2Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples
et tu seras très méprisé.
3Car ton orgueil t’égare,
toi qui as ta demeure ╵dans les creux du rocher3 rocher, en hébreu séla, est peut-être une allusion à la ville du même nom, taillée dans le roc, capitale d’Edom (2 R 14.7). Séla était peut-être sur le même site que la Pétra ultérieure des Nabatéens, qui elle est bien connue ; elle se situait en tout cas dans la même région..
Toi dont l’habitation ╵est haut perchée,
tu te dis en toi-même :
« Qui m’en fera descendre ? »
4Si comme l’aigle ╵tu t’élevais,
et quand bien même ╵ton nid serait placé ╵au milieu des étoiles,
je t’en ferais descendre,
l’Eternel le déclare.
5Si des voleurs ╵ou des pillards ╵viennent chez toi ╵pendant la nuit,
ils saccageront tout.
Ne s’empareront-ils pas de tes biens ╵jusqu’à ce qu’ils en aient assez ?
Si des vendangeurs pénètrent chez toi,
ne laisseront-ils pas ╵que ce qui se grappille ?
6O ! Esaü, ╵comme on te fouille !
On met à jour ╵tous tes trésors cachés.
7Tous tes alliés ╵t’ont refoulé ╵jusque sur ta frontière.
Tous tes amis te trompent ╵et te réduisent ╵en leur pouvoir.
Tes associés ╵tendent7 Tes associés tendent. Autre traduction : ils profitent de ton hospitalité pour tendre. des pièges sous tes pas.
Il n’y a en Edom ╵aucun discernement.
8En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom,
je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.
9Tes guerriers, ô Témân9 Ville ou région d’Edom qui représente ici tout le pays (voir Jr 49.7 ; Am 1.12)., ╵seront pris de panique
si bien qu’au grand massacre,
tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.
Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui
10Tu t’es montré violent ╵envers Jacob ton frère,
c’est pourquoi tu seras ╵couvert de honte
et tu disparaîtras ╵à tout jamais10 Voir v. 10-14 : Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10, 16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12 ; Ps 137.7 ; Ez 25.12-14 ; 35)..
11Car tu étais présent11 D’autres comprennent : tu te tenais à l’écart.
en ce jour où des étrangers ╵emportaient ses richesses,
lorsque des étrangers ╵pénétraient dans sa ville,
et, en tirant au sort, ╵se partageaient entre eux ╵le butin de Jérusalem.
Oui, toi aussi, ╵tu as agi comme eux.
12Non, tu n’aurais pas dû ╵te complaire au spectacle ╵au jour du malheur de ton frère,
au jour de sa détresse.
Non, tu n’aurais pas dû ╵te réjouir ╵au détriment des Judéens
au jour de leur désastre,
ni ouvrir grand la bouche ╵pour insulter et te moquer
au jour de leur angoisse.
13Et tu n’aurais pas dû ╵pénétrer dans la ville de mon peuple
au jour de son malheur,
ni te complaire, ╵oui, toi aussi, ╵à la vue de ses maux,
ni t’emparer ╵de toutes ses richesses
au jour de son malheur !
14Non, tu ne devais pas
te tenir là ╵au carrefour des routes14 au carrefour des routes. Autre traduction : après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).
pour massacrer ses rescapés
et pour livrer ╵les derniers survivants
au jour de leur détresse !
Le jour de l’Eternel
15Le jour est proche ╵où l’Eternel jugera tous les peuples
et l’on te traitera ╵comme tu as traité les autres :
le mal que tu as fait ╵retombera sur toi.
16Vous avez bu ╵la coupe de l’orgie16 D’autres comprennent : vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère. ╵sur ma sainte montagne :
De même, tous les peuples étrangers ╵ne cesseront de boire ╵la coupe de colère16 Voir Jr 25.15-29..
Ils la boiront, ╵et ils l’avaleront,
puis ils seront anéantis.
17Mais sur le mont Sion ╵il y aura des rescapés :
ce sera un lieu saint.
Le peuple de Jacob ╵spoliera à son tour
ceux qui l’auront spolié.
18Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu,
les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ;
les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume :
ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ;
il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü :
l’Eternel le déclare.
A l’Eternel appartiendra le règne
19Ceux du Néguev s’empareront ╵de la montagne d’Esaü
et ceux qui vivent dans la plaine ╵posséderont la Philistie.
Ils viendront occuper19 Ils viendront occuper: une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire : Jérusalem possédera. ╵le territoire d’Ephraïm,
qui est celui de Samarie.
Les gens de Benjamin ╵s’empareront de Galaad19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.,
20et les déportés d’Israël ╵ – toute une armée –
posséderont ╵le pays des Cananéens ╵jusque vers Sarepta.
Les exilés à Sardes20 Sarepta: entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes: en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie Mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce., ╵déportés de Jérusalem,
posséderont ╵les villes du Néguev.
21Des sauvés21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a : des sauveurs. graviront ╵le mont Sion
pour dominer ╵sur les monts d’Esaü21 graviront le mont Sion… d’Esaü. Autre traduction : sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü..
Alors l’Eternel régnera !