未来的君王
1但那些受过痛苦的人必不再遇见黑暗。从前,耶和华使西布伦人和拿弗他利人住的地方受人藐视,日后必使这些地方,即约旦河对岸、沿海一带、外族人居住的加利利得到荣耀。
2走在黑暗中的人必看见大光,
活在死亡阴影下的人必被光照亮。
3耶和华啊,你必使以色列成为大国,
人民都喜气洋洋,
在你面前欢喜快乐,
好像丰收时那样欢喜,
如同瓜分战利品时那样快乐。
4因为你必折断他们负的轭和欺压者的棍棒,
好像昔日你毁灭米甸人一样;
5战士的靴子和染血的征袍都要被丢进火里烧掉。
6必有一个婴儿为我们诞生,
有一个孩子要赐给我们,
祂必统治我们。
祂被称为奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。
7祂的国必长治久安。
祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国,
使国家永固。
万军之耶和华必热切地成就此事。
耶和华要审判以色列
8主已发言责备雅各家,
他的责备落在以色列,
9住在以法莲和撒玛利亚的以色列人都知道。
他们骄傲自大地说:
10“砖墙倒塌了,
我们可以凿石重建;
桑树砍倒了,
我们可以再种香柏树。”
11因此耶和华必驱使敌人来攻击他们。
12东有亚兰人,西有非利士人,
他们必吞噬以色列。
虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,
祂的惩罚还没有停止。
13但以色列人没有归向万军之耶和华,
也不寻求祂。
14因此,耶和华要在一日之间铲除以色列的头和尾。
15头是指他们的长老和首领,
尾是指教人虚谎之事的假先知。
16这些带领者使百姓步入歧途、
走向灭亡。
17他们目无上帝,
行事邪恶,口出狂言。
所以,主不喜欢他们的青年,
也不怜悯他们的孤儿寡妇。
虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,
祂降罚的手没有收回。
18邪恶像燃烧的火焰,
焚毁荆棘和蒺藜,点燃密林,
烟柱旋转上腾。
19万军之耶和华的烈怒必如火一般烧焦大地,
人们成为烧火的柴,
甚至弟兄彼此相煎。
20他们到处抢夺食物,
仍饥饿难忍,
甚至吃自己的骨肉9:20 “骨肉”或译“臂膀的肉”。。
21以法莲和玛拿西必自相残杀,
又联合起来攻打犹大。
虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,
祂降罚的手没有收回。
Бог се јавља и објављује
1Али неће бити мрак што њу гуши као у времену претходном, кад је обезвредио земљу завулоновску и земљу нефталимску, а потоњи ће прославити пут што води ка мору с друге стране Јордана, Галилеју многобожачку.
2Народ који по тами хода,
велику је светлост угледао,
настањене у земљи сена смртнога,
светлост их јарка обасја.
3Радост си увећао;
пред тобом се радују
као у жетвеној радости,
као што се веселе када плен деле;
4јер јарам на њ натоварен
и обрамицу на његовом рамену,
шибу прогонитеља његова,
ти си поломио као у дан мадијански.
5Та, свака цокула маршира у метеж,
и плашт се натапа у крви,
те ће бити за ватру
храна разгорела.
6Та, нама се мушко дете родило,
нама је син дат;
власт је њему на рамену.
И он ће се звати:
Дивни Саветник, Бог Силни,
Отац Вечни, Владар Миротворни.
7Распростирању власти и миру
неће бити краја
на престолу Давидову
и на царству његову,
да га среди и да га утврди
у праву и у праведности
од сада и до века.
Ревност Господа над војскама
то ће учинити.
Господ плаћа
8Господар је реч послао Јакову
и она је међу Израиљце пала.
9И сав народ њу ће упознати,
Јефремовци и становништво Самарије,
који говоре срцем
надменим и охолим:
10„Ако су опеке пале,
градићемо од тесана камена;
дивље смокве су сасечене,
кедре ћемо тамо подићи.“
11А Господ размешта против Ресина противнике његове
и подбада непријатеље његове,
12Арамеју спреда, Филистејце страга,
те Израиљ прождиру својим устима.
Уза све то гнев се његов умирити неће
и рука му испружена остаје.
13Ипак се народ обратио није оном који га је ударио,
и Господа над војскама потражили нису;
14те је Господ одсекао од Израиља главу и реп,
грану и рогоз, у један дан.
15Старешина и лице угледно – то је глава,
а пророк који научава лаж – то је реп.
16Који овај народ воде, они заводе;
који бивају вођени, они пропадају.
17Зато се Господар његовим младићима радовати неће,
његовој сиротињи и удовицама смиловати се неће.
Зато што је сав народ опак и зао,
на сва уста безумно говоре.
Уза све то гнев се његов умирити неће
и рука му испружена остаје.
18Зато што се опакост као пожар распламсала,
бодље и трње прождире,
шумски честар је упалила,
облаци дима се подижу.
19Земља пламти од јарости Господа над војскама,
и народ као храна за пожар постаје:
ни свог брата нико не поштеди.
20Ждере с десна
и опет је гладан;
гута с лева
и опет сит није.
Човек једе свога ближњег месо:
21Манасијевци Јефремовце,
Јефремовци Манасијевце,
а заједно оба на Јудејце.
Уза све то гнев се његов умирити неће
и рука му испружена остаје.