以赛亚书 59 – CCB & YCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 59:1-21

因罪与主隔绝

1看啊,耶和华的臂膀并非没有力量拯救,

祂的耳朵并非聋得听不见。

2你们的罪过使你们与上帝隔绝,

你们的罪恶使祂转脸不看你们,

也不听你们的祈求。

3你们的手染满了血污,

手指沾满了罪恶。

你们的嘴唇吐出谎言,

舌头嘀咕恶事。

4无人按公义诉讼,

无人凭诚实申辩。

你们依靠诡辩,口出谎言,

心怀鬼胎,生出罪恶。

5你们孵毒蛇蛋,

人吃了这蛋必死,

蛋破后爬出毒蛇。

你们编蜘蛛网,

6这网不能做衣服遮盖你们。

你们行为邪恶,

做事残暴。

7你们奔向邪恶,

急于滥杀无辜;

你们心怀恶念,

所到之处大肆毁灭。

8你们不知道平安之路,

你们的行径毫无公正;

你们走歪门邪道,

跟从你们的必得不到平安。

9因此,正义远离我们,

公义临不到我们。

我们渴望光明,却得到黑暗;

我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。

10我们像盲人一样沿墙摸索,

像无眼睛的人一样探路。

我们在中午也跌跌撞撞,

如同走在晚上。

我们在强壮人当中如同死人。

11我们像熊一样咆哮,

如鸽子一般哀鸣。

我们渴望正义,却得不到;

渴望得到拯救,却遥不可及。

12因为我们在上帝面前过犯累累,

我们的罪恶向我们发出控诉。

我们被过犯缠身,自知有罪。

13我们悖逆,否认耶和华,

离弃我们的上帝,

说欺压、叛逆的话,

吐露心中编织的谎言。

14正义被赶逐,

公义不能靠近,

真理倒在街上,

正直被拒之门外。

15真理无处可寻,

远离恶事的人反成了猎物。

耶和华因正义荡然无存而不悦。

16祂因无人、

无一个人主持公道而惊讶,

于是亲自伸出臂膀,

以自己的公义施行拯救。

17祂以公义作铠甲,

以救恩作头盔,

以复仇作衣服,

以热忱作外袍。

18祂必按各人的行为报应各人,

向祂的敌人发烈怒,

惩罚祂的仇敌,

向众海岛施行报应。

19这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,

日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。

祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。

20耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安

雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”

21耶和华说:“我亲自与他们立约,我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 59:1-21

Ẹ̀ṣẹ̀, ìjẹ́wọ́ àti ìràpadà

1Lódodo ọwọ́ Olúwa kò kúrú láti gbàlà,

tàbí kí etí rẹ̀ wúwo láti gbọ́.

2Ṣùgbọ́n ẹ̀ṣẹ̀ yín ló ti yà yín kúrò lọ́dọ̀ Ọlọ́run yín;

Ẹ̀ṣẹ̀ yín ti fi ojú u rẹ̀ pamọ́ fún un yín

tó bẹ́ẹ̀ tí òun kò fi le gbọ́.

3Nítorí ọwọ́ yín di aláìmọ́ fún ẹ̀jẹ̀,

àti ìka ọwọ́ yín fún ẹ̀bi.

Ètè yín ń pa irọ́ púpọ̀,

ahọ́n yín sì ń sọ̀rọ̀ nǹkan ibi.

4Kò sí ẹni tí ó béèrè fún ìdájọ́ òdodo;

kò sí ẹni tí ó ro ẹjọ́ rẹ̀ pẹ̀lú òtítọ́.

Wọ́n gbẹ́kẹ̀lé àwíjàre asán àti ọ̀rọ̀ irọ́;

wọ́n lóyún ìkà, wọn sì bí wàhálà

5Wọn ń pa ẹ̀yin paramọ́lẹ̀

wọn sì ń ta owú aláǹtakùn.

Ẹnikẹ́ni tí ó bá jẹ ẹyin wọn yóò kú,

àti nígbà tí a pa ọ̀kan, paramọ́lẹ̀ ni ó jáde.

6Òwú wọn kò wúlò fún aṣọ rírán;

wọn kò lè fi aṣọ tí wọ́n hun bo ara wọn.

Iṣẹ́ wọn jẹ́ ti ibi, ìwà jàǹdùkú sì kún ọwọ́ wọn.

759.7-8: Ro 3.15-17.Ẹsẹ̀ wọn yára bọ́ sínú ẹ̀ṣẹ̀;

wọ́n yára láti ta ẹ̀jẹ̀ aláìṣẹ̀ sílẹ̀.

Èrò wọn sì jẹ́ èrò ibi;

ìparun àti ìdahoro ni ó wà ní ṣíṣe ààmì ọ̀nà wọn.

8Ọ̀nà àlàáfíà èyí ni wọn kò mọ̀;

kò sí òdodo ní ojú ọ̀nà wọn

wọ́n ti sọ wọ́n dì ọ̀nà kọ́rọkọ̀rọ,

kò sí ẹni tí ó tọ ọ̀nà yìí tí yóò rí àlàáfíà.

9Nítorí èyí ni ẹ̀tọ́ fi jìnnà sí wa,

àti tí òdodo kò fi tẹ̀ wá lọ́wọ́.

A ń wá ìmọ́lẹ̀, ṣùgbọ́n gbogbo rẹ̀ jẹ́ òkùnkùn;

ìmọ́lẹ̀, ṣùgbọ́n à ń rìn nínú òjìji.

10Gẹ́gẹ́ bí afọ́jú à ń táràrà lọ lẹ́gbẹ̀ẹ́ ògiri

tí a ń wá ọ̀nà wa gẹ́gẹ́ bí ènìyàn tí kò ní ojú.

Ní ọ̀sán gangan ni à ń kọsẹ̀ bí ẹni pé alẹ́ ni;

láàrín alágbára àwa dàbí òkú.

11Gbogbo wa là ń ké bí i beari;

àwa pohùnréré ẹkún bí àdàbà

A ń wá ìdájọ́ òdodo ṣùgbọ́n kò sí; à ń wọ́nà

fún ìtúsílẹ̀, ṣùgbọ́n ó jìnnà réré.

12Nítorí àwọn àṣìṣe wa pọ̀ níwájú rẹ,

àwọn ẹ̀ṣẹ̀ wa sì ń jẹ́rìí takò wá.

Àwọn àìṣedéédéé wa sì wà pẹ̀lú wa,

àwa pẹ̀lú sì mọ àìṣedéédéé wa,

13ọ̀tẹ̀ àti àrékérekè wa sí Olúwa,

kíkọ ẹ̀yìn wa sí Ọlọ́run,

dídá yánpọnyánrin àti ìnilára sílẹ̀,

pípààrọ̀ tí ọkàn wa ti gbèrò síta.

14Nítorí èyí ni a ṣe lé ìdájọ́ òdodo sẹ́yìn,

àti ti òdodo dúró lókèèrè;

òtítọ́ ti ṣubú ní òpópó ọ̀nà,

òdodo kò sì le è wọlé.

15A kò rí òtítọ́ mọ́,

àti ẹni tí ó bá sá fun ibi tì di ìjẹ.

Olúwa wò ó ọkàn rẹ̀ sì bàjẹ́

pé kò sí ìdájọ́ òdodo.

16Òun rí i pé kò sí ẹnìkan,

àyà fò ó pé kò sí ẹnìkan láti ṣèrànwọ́;

nítorí apá òun tìkára rẹ̀ ló ṣiṣẹ́ ìgbàlà fún ara rẹ̀,

àti òdodo òun tìkára rẹ̀ ló gbé e ró.

1759.17: Ef 6.14,17; 1Tẹ 5.8.Ó gbé òdodo wọ̀ gẹ́gẹ́ bí ìgbàyà rẹ̀,

àti àṣíborí ìgbàlà ní orí rẹ̀;

ó gbé ẹ̀wù ẹ̀san wọ̀

ó sì yí ara rẹ̀ ní ìtara bí ẹ̀wù.

18Gẹ́gẹ́ bí ohun tí wọ́n ti ṣe,

bẹ́ẹ̀ ni yóò san án

ìbínú fún àwọn ọ̀tá rẹ̀

àti ẹ̀san fún àwọn ọ̀tá rẹ̀;

òun yóò san án fún àwọn erékùṣù ẹ̀tọ́ wọn.

1959.19: Mt 8.11; Lk 13.29.Láti ìwọ̀-oòrùn, àwọn ènìyàn yóò bẹ̀rù orúkọ Olúwa,

àti láti ìlà-oòrùn, wọn yóò bọ̀wọ̀ fún ògo rẹ̀.

Nítorí òun yóò wá gẹ́gẹ́ bí i rírú omi

èyí tí èémí Olúwa ń tì lọ.

2059.20-21: Ro 11.26-27.“Olùdáǹdè yóò wá sí Sioni,

sí àwọn tí ó wà ní Jakọbu tí ó

ronúpìwàdà ẹ̀ṣẹ̀ wọn,” ni Olúwa wí.

21“Àti fún èmi, májẹ̀mú mi pẹ̀lú wọn nìyìí,” ni Olúwa wí, “Ẹ̀mí mi, tí ó wà nínú yín, àti ọ̀rọ̀ mi tí mo ti fi sí ẹnu yín, kì yóò kúrò lẹ́nu yín, tàbí lẹ́nu àwọn ọmọ yín, tàbí láti ẹnu àwọn ìrandíran wọn láti àkókò yìí lọ àti títí láéláé” ni Olúwa wí.