以色列人必重归故土
1耶和华必怜悯雅各,再次选择以色列人做祂的子民,把他们安置在他们自己的土地上。外族人必与他们联合,归入以色列。 2各国必帮助他们重返故乡。在耶和华赐给他们的土地上,外族人必做他们的仆婢。他们必掳掠以前掳掠他们的人,统治以前压制他们的人。
对巴比伦的讽刺
3耶和华使他们脱离痛苦、悲伤和残酷奴役的时候, 4他们必这样讥笑巴比伦王:
“暴君灭亡了!
暴政结束了!
5耶和华折断了邪恶君主的权杖。
6他曾狂怒地攻伐列邦,
无休无止,
怒气冲冲地征服列国,
大肆迫害。
7如今天下太平,
人人欢呼歌唱,
8连松树和黎巴嫩的香柏树都欢喜快乐地说,
‘自从他灭亡后,
再没有人上来砍伐我们。’
9巴比伦王啊,你下到阴间,
阴间兴奋地迎接你,
那些在世上做过君王和首领的阴魂都从座位上站起来迎接你,
10对你说,
‘你如今也跟我们一样软弱无能。’
11你的荣耀和琴声一同落入阴间,
虫成了你的床铺,
蛆成了你的被子。
12“明亮的晨星、黎明之子啊,
你怎么从天上坠落下来?
你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
13你曾想,‘我要升到天上,
把自己的宝座设在上帝的众星之上;
我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
14我要升到云天之上,
使自己与至高者一样。’
15可是,你必坠入阴间,
掉进死亡的深坑。
16看见你的都瞪大眼睛盯着你,
都在想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
17这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
18万国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
19只有你像一根毫无用处的树枝,
被抛弃在自己的坟墓外。
你就像一具遭人践踏的尸体,
与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
20你必得不到君王的葬礼,
因为你祸国殃民,
杀害自己的百姓。
“恶人的子孙必永远被遗忘。
21预备杀戮他的子孙吧,
因为他们的祖先罪恶深重,
免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
22万军之耶和华说:
“我必攻击巴比伦,
铲除巴比伦的名号、余民和后裔。
这是耶和华说的。
23我必用毁灭的扫帚清扫它,
使它成为沼泽之地和刺猬的住所。
这是万军之耶和华说的。”
关于亚述的预言
24万军之耶和华起誓说:
“我的计划必实现,
我的旨意必成就。
25我必在我的土地上击垮亚述人,
在我的山上践踏他们,
除去他们加在我子民身上的轭和重担。
26这是我对全世界所定的计划,
是向列国伸出的惩罚之手。”
27万军之耶和华定了计划,
谁能阻挠呢?
祂的手已经伸出,
谁能叫祂收回呢?
关于非利士的预言
28亚哈斯王驾崩那年,我得到以下预言:
29非利士人啊,
不要因击打你们的杖已经折断14:29 “击打你们的杖已经折断”指攻击非利士的王已死。便高兴。
因为那杖就像一条蛇,
必生出一条更危险的蛇,
一条会飞的毒蛇。
30贫穷人必衣食无忧,
困苦人必安然度日,
但我必用饥荒除掉你们的子孙,
消灭你们残存的人。
31城门啊,哀号吧!
城邑啊,哭喊吧!
非利士人啊,战抖吧!
因为有阵容整齐的军队从北方如尘烟滚滚而来。
32该怎样回复外国的使者呢?
要告诉他们:“耶和华建立了锡安,
祂困苦的子民必得到保护。”
Israël rétabli
1Mais l’Eternel
aura compassion de Jacob
et, de nouveau, ╵il fixera son choix sur Israël.
Il rétablira ses enfants ╵dans leur propre pays,
et des étrangers se joindront ╵au peuple de Jacob,
ils s’uniront à lui.
2Des peuples viendront les chercher ╵et les reconduiront chez eux.
Le peuple d’Israël prendra ces gens ╵pour serviteurs et pour servantes,
dans le pays de l’Eternel.
Ils retiendront captifs ╵ceux qui les auront capturés
et ils domineront ╵ceux qui les auront opprimés.
3Au jour où l’Eternel ╵t’aura accordé du repos
après ta peine et ton tourment,
et après le dur esclavage ╵auquel on t’aura asservi,
4tu chanteras ce chant ╵pour te moquer ╵du roi de Babylone.
Oui, tu diras :
Comment est-ce possible ? ╵L’oppresseur n’est plus là !
Finie la tyrannie :
5l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants,
le sceptre des despotes.
6Celui qui, dans sa rage, ╵frappait les peuples
par des coups sans relâche
et qui, dans sa colère, ╵opprimait les nations,
maintenant, à son tour, ╵est poursuivi sans trêve14.6 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : et les persécutait sans trêve..
7Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille,
et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
8Les cyprès même ╵sont heureux de sa chute, ╵et les cèdres du Liban disent :
« Depuis que tu t’es effondré
le bûcheron ne vient plus nous abattre ! »
9Le monde du séjour des morts en bas ╵est en émoi à ton sujet
pour t’accueillir à ta venue.
Pour toi, on réveille les ombres
et tous les princes de la terre.
On a fait lever de leurs trônes ╵tous les rois des nations.
10Eux tous, ils s’adressent à toi ╵en te disant :
« Toi aussi, tu es maintenant ╵sans forces comme nous,
te voilà donc semblable à nous ! »
11Ton orgueil est précipité ╵dans le séjour des morts
ainsi que le son de tes luths.
Les vers sont maintenant ta couche,
la vermine ta couverture.
12Comment es-tu tombé du ciel,
astre brillant, fils de l’aurore ?
Toi qui terrassais d’autres peuples,
comment est-il possible ╵que tu aies été abattu à terre ?
13Tu disais en ton cœur : ╵« Je monterai au ciel,
j’élèverai mon trône ╵bien au-dessus des étoiles divines.
Je siégerai en roi sur la montagne ╵de l’assemblée des dieux,
aux confins du septentrion14.13 Voir Ps 48.3. Pour les v. 13-15, voir Mt 11.23 ; Lc 10.15..
14Je monterai au sommet des nuages,
je serai semblable au Très-Haut. »
15Mais te voilà précipité ╵dans le séjour des morts,
dans les profondeurs de l’abîme !
16Ceux qui te voient ╵arrêtent leurs regards sur toi,
ils se demandent :
« Est-ce bien là cet homme ╵qui ébranlait la terre
et qui terrifiait les royaumes,
17qui changeait le monde en désert,
qui détruisait les villes
et qui ne relâchait jamais ╵ses prisonniers ? »
18Tous les rois des nations, ╵oui, tous, sans exception,
ont cet honneur de reposer ╵chacun dans son caveau.
19Mais toi, loin de ta tombe, ╵tu as été jeté
comme un avorton14.19 avorton: d’après plusieurs versions anciennes. qu’on méprise,
au milieu des victimes ╵transpercées par l’épée,
qu’on a précipitées ╵dans la fosse de pierres,
dont on piétine le cadavre.
20Tu ne seras jamais ╵réuni avec elles ╵dans le tombeau,
car tu as ruiné ton pays,
et tu as fait périr ton peuple.
La race criminelle ╵sera oubliée à jamais.
21Préparez le massacre de ses fils
pour tous les crimes de leurs pères,
pour qu’ils ne puissent pas ╵se relever un jour ╵pour conquérir le monde
et couvrir de leurs villes14.21 Autre traduction : et couvrir d’hostilité. ╵la face de la terre.
22Je combattrai contre eux,
déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
et je rayerai de la terre ╵le nom de Babylone, ╵oui je supprimerai ╵ce qui restera d’elle,
sa lignée et sa descendance.
L’Eternel le déclare.
23Ses ruines deviendront ╵un nid de hérissons, ╵un vaste marécage.
Et je la balaierai ╵comme avec un balai ╵qui détruit tout.
L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
Contre l’Assyrie
24Le Seigneur des armées célestes ╵a juré par serment :
« Ce que j’ai décidé ╵s’accomplira,
ce que j’ai projeté ╵se réalisera :
25oui, je briserai l’Assyrie ╵dans mon pays,
je la piétinerai ╵sur mes montagnes.
J’écarterai de vous ╵le joug qu’elle imposait,
j’ôterai son fardeau ╵de dessus votre épaule. »
26Telle est la décision ╵que l’Eternel a prise ╵contre la terre entière,
et telle est la menace ╵qu’il adresse à toute nation.
27Le Seigneur des armées célestes ╵a pris sa décision ; ╵qui pourrait le faire échouer ?
Il a levé sa main ; ╵qui la détournerait ?
Contre la Philistie
28Oracle prononcé lors de l’année de la mort du roi Ahaz14.28 Vers 715 av. J.-C. Voir 2 R 16.20 ; 2 Ch 28.27. :
29Ne te réjouis pas tant, ╵Philistie tout entière,
de ce que le bâton ╵qui te frappait le dos ╵a été mis en pièces,
car de la souche du serpent ╵naîtra un basilic
dont la progéniture ╵sera un serpent venimeux volant14.29 Sur ces serpents, voir 6.2 et note..
30Les plus pauvres du peuple ╵trouveront de quoi se nourrir
et tous les miséreux ╵reposeront en sûreté.
Mais je ferai périr ╵ton peuple par la faim,
et ceux qui resteront de toi ╵seront exterminés.
31Lamente-toi, ô porte,
pousse des cris, ô ville !
Toute la Philistie s’effondre,
car du septentrion ╵arrive une fumée
et, dans leurs bataillons, ╵aucun ne se débande.
32Que répondrons-nous donc ╵à ceux qu’envoie cette nation ?
Que c’est l’Eternel même ╵qui a fondé Sion ;
les humbles de son peuple ╵y trouveront refuge.