以西结书 27 – CCB & PCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以西结书 27:1-36

为泰尔唱哀歌

1耶和华对我说: 2“人子啊,你要为泰尔唱哀歌, 3告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说,

“‘泰尔啊,

你曾夸耀自己完美无瑕。

4你的势力在大海上,

你的建造者把你造得完美无瑕。

5他们用示尼珥的松木做你的船板,

黎巴嫩的香柏木做桅杆,

6巴珊的橡木做你的桨,

把象牙镶嵌在基提沿岸的黄杨木上做甲板,

7埃及来的绣花细麻布做你的帆,

成为你的旗号,

伊利沙岛来的蓝布和紫布做船篷。

8西顿亚发的居民是你的船夫,

你的智者在船上为你掌舵。

9迦巴勒的老手和智者在船上为你修补船篷,

所有海洋的船只和水手都来与你做生意。

10“‘你军队中的战士有波斯人、路德人、人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。 11亚发人和你的军队都守卫在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你完美无瑕。

12“‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。 13雅完人、土巴人、米设人也跟你通商,用奴隶和铜器来换取你的货物。 14陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。 15底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。 16因为你的货物丰富,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣、细麻布、珊瑚和红宝石与你交换货物。 17犹大以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。 18大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。 19乌萨来的威但人和雅完人用铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。 20底但人用马鞍垫来跟你交易。 21阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。 22示巴拉玛的商人用各类上等香料、宝石和黄金交换你的货物。 23哈兰干尼伊甸示巴亚述基抹的商人都来跟你交易, 24他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。

25“‘他施的船只替你运货,

你在海上载满沉甸甸的货物。

26船夫把你摇到汪洋之中,

但东风要把你击碎在海中。

27你的财富、货物、商品、

水手、舵手、缝匠、客商、

战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。

28你舵手的哀号声必震动海岸,

29所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,

30为你放声痛哭,

把尘埃撒在头上,

在灰中打滚,

31又为你剃头披麻,

悲痛哀伤。

32他们在痛哭中为你唱起哀歌,

哀悼你说,

有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?

33你的货物由海上运出,

满足了许多国家;

你的资财和货物使地上的君王富裕。

34然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,

你的货物和人民都一同沉没了。

35沿海的居民因你而惊骇,

君王都吓得面容失色。

36各国商人都嗤笑你,

你那可怕的末日来临了,

你将永远不复存在。’”

Persian Contemporary Bible

حزقيال 27:1‏-36

مرثيه برای صور

1‏-2خداوند به من فرمود:

«ای انسان خاكی، برای صور اين مرثيهٔ غم‌انگيز را بخوان:

3«ای شهر مقتدر بندری، ای مركز تجارت دنيا، به پيام خداوند گوش كن! می‌گويی كه در تمام دنيا شهری زيباتر از تو نيست. 4تو حدود خود را به داخل دريا رسانيده‌ای و سازندگانت تو را مانند يک كشتی زيبا ساخته‌اند. 5ايشان تخته‌های تو را از بهترين صنوبرهای كوه هرمون درست كرده‌اند و دكلهای تو را از سروهای لبنان ساخته‌اند. 6پاروهايت از چوب بلوط ناحيهٔ باشان است. عرشهٔ تو را از چوب شمشاد ساحل جنوبی قبرس ساخته‌اند و با عاج آنها را زينت داده‌اند. 7بادبانهايت از بهترين پارچه‌های كتان گلدوزی شدهٔ مصر ساخته شده است. سايبان آبی و بنفش تو را از ناحيهٔ شرقی جزيرهٔ قبرس آورده‌اند. 8پاروزنان تو اهل صيدون و ارواد هستند و ملوانان تو از ماهرترين افراد سرزمينت می‌باشند. 9كار قيراندود كردن درزهای كشتی‌ات به عهدهٔ مردان پير و كار آزمودهٔ جبيل است. كشتی‌های پر از كالا از همه جا می‌آيند تا با تو داد و ستد نمايند. 10مردان سرزمینهای دور دست پارس، لود، و فوط جزو سپاهيان تو می‌باشند. آنها كمر به خدمت تو بسته‌اند و تو افتخار می‌كنی از اينكه ايشان سپرها و كلاهخودهای خود را بر ديوارهايت آويزان می‌كنند. 11سربازان ارواد نزد ديوارهايت نگهبانی می‌دهند و مردان جماد بر برجهای تو دیدبانی می‌كنند. سپرهای خود را به رديف روی ديوارها می‌آويزند و شكوه و زيبايی تو را كامل می‌كنند.

12«تو با ترشيش تجارت می‌كنی. از آنجا نقره، آهن، روی و سرب فراوان به بازارهايت می‌آيد. 13تاجران يونان، توبال و ماشک برده‌ها و ظروف مفرغی برای تو می‌آورند، 14و تاجران توجرمه، اسب باركش، اسب جنگی و قاطر به تو می‌فروشند.

15«تاجران رودس و بازرگانان سرزمینهای ساحلی، مجذوب بازارهای تو هستند و عاج و چوب آبنوس را با كالاهای تو معاوضه می‌كنند. 16ادوم برای خريد كالاهای فراوانت تاجران خود را نزد تو می‌فرستد. آنها با خود زمرد، ارغوان، پارچه‌های گلدوزی شده، كتان لطيف، مرجان و عقيق می‌آورند. 17يهودا و اسرائيل تجار خود را با گندم، حلوا، عسل، روغن زيتون و بلسان نزد تو می‌فرستند. 18دمشق هم برای خريد كالا و صنايع گوناگون تو، شراب حلبون و پشم سفيد سوری به تو می‌دهد. 19دانی‌ها و يونانیان اهل اوزال با تو روابط تجاری دارند و برايت آهن، سليخه و نيشكر می‌آورند. 20و اهالی ددان نمدهای نفيس برای زين اسبانت به تو می‌فروشند.

21«عربها و بزرگان قيدار برايت بره و قوچ و بز می‌آورند. 22بازرگانان سبا و رعمه با همه نوع ادويه‌جات و جواهرات و طلا می‌آيند. 23تجار حران، كنه، عدن، سبا، آشور و كلمد نزد تو می‌آيند. 24آنها برای معامله با تو همه نوع كالا می‌آورند لباسهای فاخر، پارچه‌های آبی، پارچه‌های گلدوزی شده، فرشهای رنگارنگ، طنابها و ريسمانهای اعلا. 25كالاهای تو با كشتی‌های بزرگ تجاری حمل می‌شوند. انبارهای جزيرهٔ تو پر و لبريزند! 26ولی زمامدارانت، كشتی سرزمين تو را به وسط دريا می‌رانند؛ در آنجا كشتی تو گرفتار تندباد شرقی شده، در قلب دريا در هم شكسته خواهد شد. 27همه چيز تو از دست خواهد رفت. اموال و كالاها، ناخدايان و ملوانان، كشتی‌سازان و بازرگانان، سربازان و همهٔ قوم تو در روز خرابی كشتی‌ات در دريا غرق خواهند شد. 28از فرياد ناخدايان تو سواحل دريا تكان خواهند خورد.

29«همهٔ دريانوردان به خشكی خواهند آمد و در ساحل ايستاده، نگاه خواهند كرد. 30به تلخی خواهند گريست، خاک بر سر خود خواهند ريخت و در خاكستر خواهند غلطيد. 31از غصه و ناراحتی موی سر خود را خواهند كند، لباس ماتم پوشيده؛ با تلخی جان برايت گريه خواهند كرد. آنها عزا خواهند گرفت 32و اين مرثيه را برای تو خواهند خواند: ”در تمام دنيا شهری به زيبايی و عظمت صور نبود، ولی ببينيد حالا چگونه در وسط دريا خاموش شده است! 33ای صور اموال و ثروت تو بسياری از قومها را سير می‌كرد. پادشاهان جهان را با كالاهای صادراتی خود ثروتمند می‌نمودی. 34اما اينک در هم شكسته شده، زير دريا مدفون گشته‌ای. تمام كالاها و كاركنانت با تو هلاک شده‌اند. 35همهٔ ساحل‌نشينان از آنچه كه به سر تو آمده است حيرانند. پادشاهان ايشان وحشتزده و پريشانحال می‌باشند. 36تجار ممالک سر خود را تكان می‌دهند، چون سرنوشت تو وحشتناک است و تو برای هميشه از بين رفته‌ای.“»