以西结书 19 – CCB & NVI-PT

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以西结书 19:1-14

以色列的哀歌

1“你要为以色列的首领唱哀歌, 2说,

“‘你的母亲像什么?

她就像狮群中的母狮,

卧在雄壮的狮子中养育幼狮。

3她养大一只幼狮,

使它成为雄壮的狮子。

它学会了捕食吃人。

4列国的人知道后,

便设陷阱捉住它,

用钩子拉到埃及

5母狮盼着它回来,

眼见指望落空,

便又养育一头幼狮,

使它成为雄壮的狮子。

6它出入狮群,

学会了捕食和吃人。

7它夷平列国的堡垒,

使他们的城邑沦为废墟,

遍地都因它的咆哮而震惊。

8于是,列国便从四面围攻它,

设网罗捕捉它。

它落入他们的陷阱。

9他们用钩子钩住它,关进笼里,

解送到巴比伦王那里囚禁起来。

于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。

10“‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,

栽在溪水旁,

枝繁叶茂,硕果累累,

因为水源充沛。

11它的枝子粗壮,可作王的杖。

它的树干高大,直插云霄,

枝叶茂密,远远可见。

12但它被愤怒地连根拔起,

抛在地上。

东风吹干了它的果实,

粗壮的枝干折断枯干,

被火焚烧。

13现在,它被栽种在干旱的旷野。

14但火从枝干蔓延,

烧毁了它的果实,

没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’

“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”

Nova Versão Internacional

Ezequiel 19:1-14

Lamento pelos Príncipes de Israel

1“Levante um lamento pelos príncipes de Israel 2e diga:

“Que leoa foi sua mãe entre os leões!

Ela se deitava entre os leõezinhos

e criava os seus filhotes.

3Um dos seus filhotes

tornou-se um leão forte.

Ele aprendeu a despedaçar a presa

e devorou homens.

4As nações ouviram a seu respeito,

e ele foi pego na cova delas.

Elas o levaram com ganchos para o Egito.

5“Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria,

quando viu que se fora a sua expectativa,

escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.

6Ele vagueou entre os leões,

pois agora era um leão forte.

Ele aprendeu a despedaçar a presa

e devorou homens.

7Arrebentou19.7 Conforme o Targum. O Texto Massorético diz Conheceu. suas fortalezas

e devastou suas cidades.

A terra e todos que nela estavam

ficaram aterrorizados com o seu rugido.

8Então as nações vizinhas o atacaram.

Estenderam sua rede para apanhá-lo,

e ele foi pego na armadilha que fizeram.

9Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula

e o levaram ao rei da Babilônia.

Elas o colocaram na prisão,

de modo que não se ouviu mais o seu rugido

nos montes de Israel.

10“Sua mãe era como uma vide em sua vinha19.10 Conforme dois manuscritos do Texto Massorético. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético diz em seu sangue.

plantada junto à água;

era frutífera e cheia de ramos,

graças às muitas águas.

11Seus ramos eram fortes,

próprios para o cetro de um governante.

Ela cresceu e subiu muito,

sobressaindo à folhagem espessa;

chamava a atenção por sua altura

e por seus muitos ramos.

12Mas foi desarraigada com fúria

e atirada ao chão.

O vento oriental a fez murchar,

seus frutos foram arrancados,

seus fortes galhos secaram

e o fogo os consumiu.

13Agora está plantada no deserto,

numa terra seca e sedenta.

14O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais

e consumiu toda a ramagem.

Nela não resta nenhum ramo forte

que seja próprio para o cetro de um governante.

Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado”.