1 Летопись 23 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

1 Летопись 23:1-32

Довуд распределяет левитов

1Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила. 2Ещё он собрал всех вождей Исроила, а также священнослужителей и левитов. 3Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек. 4Довуд сказал:

– Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями. 5Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.

6Довуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.

Гершониты

7Из гершонитов:

Ливни23:7 Букв.: «Ладан» – другое имя Ливни (см. 6:17). Также в ст. 8 и 9. и Шимей.

8Сыновья Ливни:

Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.

9Сыновья Шимея:

Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое.

Они были главами семейств от Ливни.

10Сыновья Шимея:

Иахат, Зиза, Иеуш и Брия – всего четверо.

11Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Брии было мало сыновей, и они считались одним кланом.

Каафиты

12Сыновья Каафа:

Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил – всего четверо.

13Сыновья Амрама:

Хорун и Мусо.

Хорун и его сыновья были навсегда избраны, чтобы освящать самую святую утварь, приносить жертвы Вечному, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем. 14Сыновья пророка Мусо причислялись к роду Леви.

15Сыновья Мусо:

Гершом и Элиезер.

16Сыновья Гершома:

Шевуил был первым из них.

17Сыновья Элиезера:

Рехавия был первым.

У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

18Сыновья Ицхара:

Шеломит был первым из них.

19Сыновья Хеврона:

первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.

20Сыновья Узиила:

первый – Миха, а второй – Ишшия.

Мерариты

21Сыновья Мерари:

Махли и Муши.

Сыновья Махли:

Элеазар и Киш.

22Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жёны.

23Сыновья Муши:

Махли, Едер и Иеримот – всего трое.

Служение левитов при храме

24Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного. 25Ведь Довуд сказал:

– Так как Вечный, Бог Исроила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки, 26левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.

27По последним указаниям Довуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.

28Теперь левиты должны были помогать потомкам Хоруна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Всевышнего. 29Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объёма и веса. 30Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером, 31и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Вечному приносилась жертва всесожжения23:31 См. таблицы: «Праздники в Исроиле» и «Жертвоприношения в Исроиле» на странице ##.. Они должны были служить Вечному постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.

32Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Хоруна, в их служении.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

1 Kronika 23:1-32

Àwọn ará Lefi

1Nígbà tí Dafidi sì dàgbà, tí ó sì di arúgbó, ó sì fi Solomoni ọmọ rẹ̀ jẹ ọba lórí Israẹli.

2Ó sì kó gbogbo àgbàgbà Israẹli jọ, àti gẹ́gẹ́ bí àwọn àlùfáà àti àwọn ará Lefi. 3Àwọn ọmọ Lefi láti ọgbọ̀n ọdún tàbí jù bẹ́ẹ̀ lọ ni wọ́n kà àpapọ̀ iye àwọn ọkùnrin wọn sì jẹ́ ẹgbàá-mọ́kàn-dínlógún (38,000) 4Dafidi sì wí pe, ní ti èyí, ẹgbàá-méjìlá (24,000) ni kí wọn jẹ́ alábojútó iṣẹ́ ilé fún Olúwa àti ẹgbàáta (6,000) ni kí ó ṣe olórí àti onídàájọ́. 5Ẹgbàajì (4,000) ni kí ó jẹ́ olùtọ́jú ẹnu-ọ̀nà àti ẹgbàajì (4,000) ni kí o sì jẹ́ ẹni ti yóò máa yin Olúwa pẹ̀lú ohun èlò orin, mo ti ṣe èyí fún ìdí pàtàkì yìí.

6Dafidi sì pín àwọn ọmọ Lefi sí ẹgbẹgbẹ́ láàrín àwọn ọmọ Lefi: Gerṣoni, Kohati àti Merari.

Àwọn ọmọ Gerṣoni

7Àwọn tí ó jẹ́ ọmọ Gerṣoni:

Laadani àti Ṣimei.

8Àwọn ọmọ Laadani

Jehieli ẹni àkọ́kọ́, Setamu àti Joeli, mẹ́ta ní gbogbo wọn.

9Àwọn ọmọ Ṣimei:

Ṣelomiti, Hasieli àti Harani mẹ́ta ní gbogbo wọn.

Àwọn wọ̀nyí sì ni olórí àwọn ìdílé Laadani.

10Àti ọmọ Ṣimei:

Jahati, Sina, Jeuṣi àti Beriah.

Àwọn wọ̀nyí ni ọmọ Ṣimei mẹ́rin ni gbogbo wọn.

11Jahati sì ni alákọ́kọ́ Sinah sì ni ẹlẹ́kejì, ṣùgbọ́n Jeuṣi àti Beriah kò ní àwọn ọmọ púpọ̀; bẹ́ẹ̀ ni wọ́n sì ka ara wọn sí ìdílé kan pẹ̀lú ìfilé lọ́wọ́ kan.

Àwọn ará Kohati

12Àwọn ọmọ Kohati:

Amramu, Isari, Hebroni àti Usieli mẹ́rin ni gbogbo wọn.

1323.13: El 28.1.Àwọn ọmọ Amramu.

Aaroni àti Mose.

A sì ya Aaroni sọ́tọ̀ òun àti àwọn ọmọ rẹ̀ títí láéláé, láti kọjú sí ohun mímọ́ jùlọ, láti fi rú ẹbọ sísun níwájú Olúwa, láti máa ṣe òjíṣẹ́ níwájú rẹ̀ àti láti kéde ìbùkún ní orúkọ rẹ̀ títí láéláé. 14Àwọn ọmọ Mose ènìyàn Ọlọ́run ni wọ́n kà gẹ́gẹ́ bí apá kan ẹ̀yà Lefi.

15Àwọn ọmọ Mose:

Gerṣomu àti Elieseri.

16Àwọn ọmọ Gerṣomu:

Ṣubueli sì ni alákọ́kọ́.

17Àwọn ọmọ Elieseri:

Rehabiah sì ni ẹni àkọ́kọ́.

Elieseri kò sì tún ní ọmọ mìíràn, ṣùgbọ́n àwọn ọmọ Rehabiah wọ́n sì pọ̀ níye.

18Àwọn ọmọ Isari:

Ṣelomiti sì ni ẹni àkọ́kọ́.

19Àwọn ọmọ Hebroni:

Jeriah sì ni ẹni àkọ́kọ́, Amariah sì ni ẹni ẹ̀ẹ̀kejì,

Jahasieli sì ni ẹ̀ẹ̀kẹ́ta àti Jekameamu ẹ̀ẹ̀kẹrin.

20Àwọn ọmọ Usieli:

Mika ni àkọ́kọ́ àti Iṣiah ẹ̀ẹ̀kejì.

Àwọn ará Merari

21Àwọn ọmọ Merari:

Mahili àti Muṣi.

Àwọn ọmọ Mahili:

Eleasari àti Kiṣi.

22Eleasari sì kú pẹ̀lú Àìní àwọn ọmọkùnrin: Ó ní ọmọbìnrin nìkan. Àwọn ọmọ ẹ̀gbọ́n, àwọn ọmọ Kiṣi, sì fẹ́ wọn.

23Àwọn ọmọ Muṣi:

Mahili, Ederi àti Jerimoti mẹ́ta ni gbogbo wọn.

24Àwọn wọ̀nyí sì ni ọmọ Lefi bí ìdílé wọn. Olórí ìdílé gẹ́gẹ́ bí wọ́n ti fi orúkọ sílẹ̀ lábẹ́ orúkọ wọn, ó sì kà wọn ní ẹyọ kọ̀ọ̀kan, wí pé, àwọn òṣìṣẹ́ tí ó jẹ́ ogún ọdún tàbí jù bẹ́ẹ̀ lọ tí ń ṣiṣẹ́ ìsìn nínú ilé Olúwa 25Nítorí pé Dafidi ti sọ pé Ọlọ́run Israẹli, ti fi ìsinmi fún àwọn ènìyàn tí ó kù tí sì ń gbé Jerusalẹmu títí láéláé. 26Àwọn ọmọ Lefi kò sì tún ru àgọ́ tàbí ọ̀kankan lára àwọn ohun èlò tí wọ́n ń lò níbi ìsìn rẹ̀. 27Gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ ìkẹyìn Dafidi sí, àwọn ọmọ Lefi, wọ́n sì kà wọ́n, bẹ̀rẹ̀ láti orí àwọn ọmọ ogún ọdún tàbí jù bẹ́ẹ̀ lọ.

28Iṣẹ́ àwọn ọmọ Lefi ni láti ran àwọn ọmọ Aaroni lọ́wọ́ nínú iṣẹ́ wọn fún ti ilé Olúwa: láti wà lábẹ́ ìkáwọ́ agbára ìlú, àti ẹ̀gbẹ́ ilé, àti ìwẹ̀nùmọ́ ti gbogbo ohun ìyàsọ́tọ̀ àti ṣíṣe ohun tí í ṣe iṣẹ́ ìsìn nínú ilé Olúwa. 29Wọ́n sì wà ní ìkáwọ́ àkàrà tí wọ́n mú jáde láti orí tábìlì, àti ìyẹ̀fun fún ẹbọ, àti àkàrà aláìwú, àti fún púpọ̀ àti èyí tí a pòpọ̀, àti gbogbo onírúurú ìwọ̀n àti wíwọ̀n àti òṣùwọ̀n. 30Wọ́n sì gbọdọ̀ dúró ní gbogbo òwúrọ̀ láti dúpẹ́ àti láti yin Olúwa. Wọ́n sì gbọdọ̀ ṣe irú kan náà ní àṣálẹ́. 31Àti láti rú ẹbọ sísun fún Olúwa ní ọjọ́ ìsinmi àti ní àsìkò oṣù tuntun àti ní àjọ̀dún tí a yàn. Wọ́n gbọdọ̀ sìn níwájú Olúwa lójoojúmọ́ ní iye tó yẹ àti ní ọ̀nà tí a ti pàṣẹ fún wọn.

32Bẹ́ẹ̀ ni nígbà náà, àwọn ọmọ Lefi gbé ìgbékalẹ̀ jáde fún ìpàdé àgọ́, fún ibi mímọ́ àti, lábẹ́ àwọn arákùnrin àwọn ọmọ Aaroni fún ìsìn ilé Olúwa.