1 Летопись 23 – CARST & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

1 Летопись 23:1-32

Довуд распределяет левитов

1Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила. 2Ещё он собрал всех вождей Исроила, а также священнослужителей и левитов. 3Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек. 4Довуд сказал:

– Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями. 5Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.

6Довуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.

Гершониты

7Из гершонитов:

Ливни23:7 Букв.: «Ладан» – другое имя Ливни (см. 6:17). Также в ст. 8 и 9. и Шимей.

8Сыновья Ливни:

Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.

9Сыновья Шимея:

Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое.

Они были главами семейств от Ливни.

10Сыновья Шимея:

Иахат, Зиза, Иеуш и Брия – всего четверо.

11Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Брии было мало сыновей, и они считались одним кланом.

Каафиты

12Сыновья Каафа:

Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил – всего четверо.

13Сыновья Амрама:

Хорун и Мусо.

Хорун и его сыновья были навсегда избраны, чтобы освящать самую святую утварь, приносить жертвы Вечному, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем. 14Сыновья пророка Мусо причислялись к роду Леви.

15Сыновья Мусо:

Гершом и Элиезер.

16Сыновья Гершома:

Шевуил был первым из них.

17Сыновья Элиезера:

Рехавия был первым.

У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

18Сыновья Ицхара:

Шеломит был первым из них.

19Сыновья Хеврона:

первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.

20Сыновья Узиила:

первый – Миха, а второй – Ишшия.

Мерариты

21Сыновья Мерари:

Махли и Муши.

Сыновья Махли:

Элеазар и Киш.

22Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жёны.

23Сыновья Муши:

Махли, Едер и Иеримот – всего трое.

Служение левитов при храме

24Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного. 25Ведь Довуд сказал:

– Так как Вечный, Бог Исроила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки, 26левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.

27По последним указаниям Довуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.

28Теперь левиты должны были помогать потомкам Хоруна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Всевышнего. 29Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объёма и веса. 30Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером, 31и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Вечному приносилась жертва всесожжения23:31 См. таблицы: «Праздники в Исроиле» и «Жертвоприношения в Исроиле» на странице ##.. Они должны были служить Вечному постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.

32Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Хоруна, в их служении.

Luganda Contemporary Bible

1 Ebyomumirembe 23:1-32

Abaleevi

123:1 a 1Bk 1:33-39; 1By 28:5 b 1Bk 1:30; 1By 29:28Awo Dawudi bwe yawangaala ennyo n’akaddiwa emyaka mingi n’afuula Sulemaani mutabani we okuba kabaka wa Isirayiri.

2Era yakuŋŋaanya abakulembeze ba Isirayiri bonna, wamu ne bakabona n’Abaleevi. 323:3 a nny 24; Kbl 8:24 b Kbl 4:3-49Abaleevi abaali baweza emyaka amakumi asatu n’okusingawo baabalibwa, n’omuwendo gw’abasajja bonna gwali emitwalo esatu mu kanaana. 423:4 a Ezr 3:8 b 1By 26:29; 2By 19:8Awo Dawudi n’agamba nti, “Ku abo emitwalo ebiri mu enkumi nnya be banaalabiriranga omulimu ogwa yeekaalu ya Mukama, ate kakaaga banaabanga bakungu n’abalamuzi. 523:5 a 1By 15:16 b Nek 12:45Enkumi nnya banaabanga baggazi, ate enkumi ennya abasigaddewo be banatenderezanga Mukama n’ebivuga bye nateekateeka ku lw’okutendereza.”

623:6 2By 8:14; 29:25Awo Dawudi n’agabanyamu Abaleevi mu bibinja ng’abaana ba Leevi bwe baali: Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.

7Abaana ba Gerusoni baali

Ladani ne Simeeyi.

8Batabani ba Ladani baali

Yekyeri omukulu, ne Zesamu, ne Yoweeri, basatu bonna awamu.

9Batabani ba Simeeyi baali

Seromisi, ne Kasiyeri, ne Kalani, basatu bonna awamu,

era be baali abakulu b’ennyumba ya Ladani.

10Batabani ba Simeeyi omulala

Yakasi, ne Zina, ne Yewusi ne Beriya,

be bana bonna awamu.

11Yakasi ye yali omukulu, ne Ziza ye yali owookubiri, naye Yewusi be Beriya tebaalina baana noolwekyo baabalibwa ng’ekika kimu era nga bakola omulimu gwe gumu.

1223:12 Kuv 6:18Batabani ba Kokasi baali

Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri, be bana.

1323:13 a Kuv 6:20; 28:1 b Kuv 30:7-10; Ma 21:5 c Kbl 6:23Batabani ba Amulaamu baali

Alooni ne Musa.

Alooni yayawulibwa, ye n’abazzukulu be emirembe gyonna, atukuzenga ebintu ebitukuvu ennyo, okuwangayo ssaddaaka eri Mukama, n’okumuweerezanga, era n’okusabanga omukisa mu linnya lye emirembe gyonna. 1423:14 Ma 33:1Batabani ba Musa omusajja wa Katonda babalibwa nga ba mu kika kya Leevi.

1523:15 Kuv 18:4Batabani ba Musa baali

Gerusomu ne Eryeza.

1623:16 1By 26:24-28Mu bazzukulu ba Gerusomu,

Sebweri ye yali omukulu.

17Mu bazzukulu ba Eryeza,

Lekabiya ye yali omukulu.

Eryeza teyalina baana balala, naye batabani ba Lekabiya baali bangi ddala.

18Mu batabani ba Izukali,

Seromisi ye yali omukulu.

1923:19 1By 24:23Mu batabani ba Kebbulooni,

Yeriya omukulu, Amaliya nga wakubiri, Yakaziyeri nga wakusatu, ne Yekameyamu nga ye wookuna.

20Mu batabani ba Wuziyeeri,

Mikka ye yali omukulu, ne Issiya nga ye wookubiri.

2123:21 1By 24:26Batabani ba Merali baali

Makuli ne Musi.

Batabani ba Makuli baali

Eriyazaali ne Kiisi.

22Eriyazaali n’afa nga tazadde baana babulenzi wabula aboobuwala bokka. Baganda baabwe, batabani ba Kiisi be babawassa.

23Batabani ba Musi baali

Makuli, Ederi ne Yeremosi be basatu.

2423:24 Kbl 4:3; 10:17, 21Abo be baali abazzukulu ba Leevi mu bika byabwe, ng’emitwe gy’ennyumba bwe gyali giwandiikibbwa mu mannya gaabwe, era nga bwe baabalibwa buli kinoomu, be bakozi abaalina emyaka amakumi abiri n’okusingawo abaaweerezanga mu yeekaalu ya Mukama. 2523:25 1By 22:9Dawudi yali agambye nti, “Olw’okuba Mukama Katonda wa Isirayiri, awadde abantu be emirembe, era abeera mu Yerusaalemi emirembe gyonna, 2623:26 Kbl 4:5, 15; 7:9Abaleevi tekikyabagwaniranga kusitula eweema oba ebintu ebikozesebwa mu kuweereza.” 27Nga bagoberera ebigambo bya Dawudi ebyasembayo, Abaleevi abaabalibwa baali ba myaka amakumi abiri n’okusingawo.

2823:28 2By 29:15; Nek 13:9; Mal 3:3Omulimu gwabwe gwali gwa kuyambanga bazzukulu ba Alooni mu buweereza obwa yeekaalu ya Mukama, nga bavunaanyizibwa mu mpya ne mu bisenge, ne mu kutukuzanga ebintu byonna ebitukuvu, n’okukola emirimu emirala mu nnyumba ya Katonda. 2923:29 a Kuv 25:30 b Lv 2:4-7; 6:20-23 c Lv 19:35-36Baavunaanyizibwanga emigaati egy’okulaga ku mmeeza, n’obutta obulungi obw’ekiweebwayo eky’obutta, n’obugaati obutazimbulukusibbwa, n’okufumba, n’okutabula, olw’ebiweebwayo, n’ebigero byonna mu bungi bwabyo ne mu bunene bwabyo. 3023:30 1By 9:33; Zab 134:1Be baayimiriranga okwebazanga n’okutenderezanga Mukama buli nkya na buli akawungeezi, 3123:31 a 2Bk 4:23 b Lv 23:4; Kbl 28:9–29:39; Bak 2:16ne mu kuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa, ebyaweebwangayo ku ssabbiiti, n’emyezi nga kye gijje giboneke, ne ku mbaga ezaateekebwawo. Kyabagwaniranga okuweerezanga mu maaso ga Mukama obutayosa, mu mpalo zaabwe, nga bwe balagibwa.

3223:32 a Kbl 1:53; 1By 6:48 b Kbl 3:6-8, 38 c 2By 23:18; 31:2Awo Abaleevi ne bakolanga emirimu gyabwe mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne mu Kifo Ekitukuvu, nga bayamba baganda baabwe bazzukulu ba Alooni, okuweerezanga okw’omu yeekaalu ya Mukama.