Песнь Сулаймона 6 – CARST & KSS

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Песнь Сулаймона 6:1-12

Молодые женщины:

1– Куда же ушёл возлюбленный твой,

прекраснейшая из женщин?

В какую сторону отправился он?

Мы поищем его с тобой.

Она:

2– Возлюбленный мой спустился в свой сад,

на грядки, где растут пряности,

чтобы пастись6:2 Или: «пасти своё стадо». в садах

и собирать лилии.

3Я принадлежу моему возлюбленному,

а мой возлюбленный – мне.

Среди лилий пасётся он6:3 Или: «пасёт он стадо своё»..

Он:

4– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца6:4 Тирца – город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырёх царях Северного, Исроильского государства, пока не была построена Сомария.,

красива, как Иерусалим,

величественна, как войска со знамёнами.

5Отведи свои глаза от меня,

потому что они волнуют меня.

6Твои волосы – как стадо чёрных коз,

что сходит с горы Галаад.

Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,

выходящих из купальни.

У каждого есть свой близнец,

никто из них не одинок.

7Щёки твои за вуалью – румяны,

как половинки граната.

8Хотя и есть шестьдесят цариц

и восемьдесят наложниц,

и девушек без числа,

9но для меня существует только одна –

голубка моя, чистая моя,

особенная6:9 Или: «единственная». дочь у матери своей,

любимица той, что её родила.

Увидели её девушки и назвали благословенной,

восхвалили её даже царицы и наложницы.

Молодые женщины:

10– Кто эта, что появляется как заря,

прекрасная, как луна, яркая, как солнце,

величественная, как войска со знамёнами?

Она:

11– Я спустилась в ореховую рощу

взглянуть на зелень долины,

посмотреть, распустилась ли виноградная лоза

и расцвели ли гранатовые деревья?

12Ещё до того, как я осознала это,

я оказалась среди колесниц знати моего народа.

Kurdi Sorani Standard

گۆرانی گۆرانییەکان 6:1-13

دەستەخوشکەکان

1دڵدارەکەت چووە کوێ،

ئەی جوانی نێو ئافرەتان؟

دڵدارەکەت ڕووی لەکوێ کرد،

هەتا لەگەڵت بەدوایدا بگەڕێین؟

ئەویندار

2دڵدارەکەم دابەزییە ناو باخچەکەی،

بۆ ناو باخچەی بۆندار،

هەتا مێگەلی خۆی لەناو باخچەکاندا بلەوەڕێنێت و

سەوسەن کۆبکاتەوە.

3من بۆ دڵدارەکەمم و دڵدارەکەم بۆ منە،

لەناو گوڵە سەوسەنەکان دەلەوەڕێت.

دڵدار

4یارەکەم تۆ وەک شانشینی تیرزە جوانی،

وەک ئۆرشەلیم شیرینی،

وەک لەشکرە ئاڵادارەکان شکۆداری.

5چاوەکانت لەسەر من لابدە،

چونکە بەرگەی ناگرم.

قژت وەک ڕانە بزنە

کە لە کێوی گلعادەوە دێتە خوارەوە.

6ددانەکانت وەک ڕانە مەڕن

کە لە شوشتن گەڕاونەتەوە،

هەموویان جووتن،

هیچیان بە تەنها نین.

7گۆنات وەک لەتە هەنارە

لە پشت پەچەکەتەوە.

8شەست شاژنن و

هەشتا کەنیزەن،

پاکیزەکانیش لە ژمارە نایەن،

9بەڵام کۆترەکەم، بێگەردەکەم، بێ وێنەیە،

کچە تاقانەی دایکییەتی،

نازدارەکەی ئەوەی بوویەتی.

کچ بینییان خۆزگەیان پێ خواست

شاژنەکان و کەنیزەکان ستایشیان کرد.

دەستەخوشکەکان

10ئەوە کێیە سەری هەڵهێنا وەک بەرەبەیان،

جوانە وەک مانگ، بێگەردە وەک ڕۆژ،

وەک کەژاوەی ئەستێرەکان شکۆدارە؟

ئەویندار

11بۆ ناو باخی دار گوێز دابەزیم

بۆ بینینی دەرکەوتنی گیای دۆڵ،

بۆ ئەوەی ببینم ئاخۆ دار مێو چەکەرەی کردووە،

هەناریش پشکوتووە؟

12پێش ئەوەی بزانم،

گیانم لەناو گالیسکەکانی پاشایەتی گەلەکەم داینام.

دەستەخوشکەکان

13ئەی شولەمیتی6‏:13 ناوی ناوچەیە.‏، بگەڕێوە، بگەڕێوە!

بگەڕێوە، بگەڕێوە، بۆ ئەوەی تەماشات بکەین!

دڵدار

بۆچی تەماشای شولەمیت دەکەن

وەک سەمای مەحەنەیم6‏:13 مەحەنەیم: ناوی شارێک بوو لە ڕۆژهەڵاتی ڕووباری ئوردون. بڕوانە پەیدابوون 32‏:2‏.‏؟