Откровение 12 – CARST & LB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Откровение 12:1-17

Женщина и дракон

1На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд12:1 Ср. Нач. 37:9-11.. 2Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.

3Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах12:3 Ср. Дон. 7:7-8, 24.. 4Его хвост увлёк с небес третью часть звёзд и сбросил их на землю. Дракон встал перед рожавшей женщиной, чтобы сразу проглотить её ребёнка, как только тот родится. 5Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону. 6А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для неё Всевышним, и там её кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.

7На небе началась война. На одной стороне сражались Микаил12:7 Имеется в виду архангел Микаил (см. Иуда 1:9), один из высших ангелов. и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами12:7 См. Дон. 12:1.. 8Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах. 9Этот великий дракон – древний змей12:9 См. Нач. 3:1-15., которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю. 10Я тогда услышал в небе громкий голос, который произнёс:

– Наступило спасение, могущество и Царство нашего Бога!

Власть теперь у Его Помазанника!

Обвинитель наших братьев,

обвинявший их день и ночь перед Всевышним,

низвержен!

11Они победили его кровью Ягнёнка

и словом своего свидетельства.

Они не жалели жизни

и не страшились смерти.

12Поэтому радуйтесь, небеса

и те, кто живёт на них!

Но горе земле и морю,

потому что к вам сошёл дьявол!

Он полон ярости,

так как знает, что ему осталось уже немного времени.

13Когда дракон увидел, что он сброшен на землю, то стал преследовать женщину, родившую мальчика. 14Женщине были даны два огромных орлиных крыла, чтобы она смогла улететь в место, приготовленное для неё в пустыне12:14 См. Исх. 19:4; Втор. 32:11-12.. Там её будут кормить в течение года, двух лет и ещё полугода12:14 Другими словами, это 3,5 года, о которых Иохан также говорит как о 42 месяцах, или 1 260 днях (см. 11:2, 3). См. Дон. 7:25; 12:7., вне досягаемости дракона.

15Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой. 16Но земля помогла женщине: она раскрылась и проглотила реку, которую дракон выпустил из своей пасти. 17Дракон пришёл в ярость из-за женщины и пошёл войной на остальных её детей – тех, кто соблюдает повеления Всевышнего и несёт людям свидетельство Исо12:17 Или: «живёт в соответствии со свидетельством Исо»..

En Levende Bok

Johannesʼ åpenbaring 12:1-17

Kvinnen og dragen

1Jeg fikk se et symbolsk drama i himmelen.

Jeg så en kvinne, som var svøpt inn i solen, hadde månen under sine føtter og en krans av tolv stjerner på hodet. 2Hun var gravid og skulle straks føde, for hun skrek mens veene begynte å komme.

3Videre så jeg en annen symbolsk handling i himmelen: En svær rød drake dukket opp. Den hadde sju hoder med ti horn og sju kroner på hodene. 4Halen på dragen dro med seg en tredjedel av stjernene og kastet dem ned på jorden. Han sto foran kvinnen som skulle føde, slik at han kunne sluke barnet i samme øyeblikk det var født. 5Kvinnen fødte en gutt som en gang skal herske over alle folk med uinnskrenket makt12:5 På gresk: Med et spir av jern. Se Salmenes bok 2:9.. Barnet ble rykket bort og ført opp til tronen hos Gud. 6Kvinnen flyktet ut i ørkenen, der Gud hadde gjort i stand et sted for henne. Der vil hun bli tatt hånd om i 1 260 dager12:6 1 260 dager er det samme som 3½ år, hvilket er halvdelen av 7, det fullkomne tallet. Det kan altså ses som et symbolsk uttrykk for en begrenset tid. Samme symbol finnes i v.14..

7Så brøt en krig ut i himmelen. Mikael og de englene som var under hans kommando, gikk til krig mot dragen og englene hans. 8Dragen tapte slaget, og han og englene ble presset ut av himmelen. 9Han, den store dragen, den gamle slangen, som ble kalt djevelen eller Satan,12:9 ”Djevelen” er gresk, ”Satan” er hebraisk. Begge ordene betyr ”de som anklager deg”. og som bedrar hele verden, ble kastet ned på jorden sammen med alle englene sine.

10Jeg hørte en kraftig stemme som ropte i himmelen:

”Vår Gud har endelig frelst oss for evig!

Han har vist sin styrke og er begynt å regjere.

Kristus, kongen som han lovet oss, har fått all makt.

Anklageren, han som dag og natt anklaget våre troende søsken for vår Gud,

han har blitt kastet ned fra himmelen på jorden.

11De troende beseiret den som anklaget,

etter som Lammet døde og ofret sitt blod for å ta straffen for syndene.

Ja, de beseiret Anklageren fordi de troende til

og med var villige til å miste sitt liv for å spre budskapet om det som Lammet hadde gjort.

12Juble derfor, du himmel og alle dere himmelens innbyggere.

Ulykken vil ramme jorden og havet,

for djevelen har kommet ned til dere og hans sinne er uten kontroll,

etter som han vet at han bare har en kort tid igjen.”

13Da dragen merket at han hadde blitt kastet ned på jorden, forfulgte han kvinnen som hadde født gutten. 14Hun fikk vinger som på en stor ørn, slik at hun kunne fly ut i ørkenen, til det stedet der hun skulle bli tatt hånd om og bli beskyttet for dragen i tre og en halvt år12:14 På gresk: En tid, to tider og en halv tid. Se kommentar til 12:6..

15Dragen forsøkte å drukne kvinnen i voldsomme vannmengder som fosset ut av hans munn. 16Jorden åpnet sin munn og reddet kvinnen ved å absorbere vannmengdene som dragen sprutet ut. 17Da ble dragen rasende på kvinnen og startet en krig mot resten av barna hennes, mot alle de som er lydige mot Gud og sprer budskapet om Jesus. Dragen stilte seg på stranden ved havet.