Мудрые изречения 9 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мудрые изречения 9:1-18

Приглашения мудрости и глупости

1Мудрость построила себе дом,

вытесала для него семь столбов.

2Она заколола из своего скота,

смешала вино с пряностями

и на стол накрыла.

3Она разослала своих служанок

призывать с возвышенностей городских,

4сказать тем, кто безрассуден:

«Пусть все простаки обратятся ко мне!

5Идите, ешьте мою еду

и пейте вино, которое я приправила.

6Оставьте невежество – и будете жить;

ходите дорогой разума.

7Наставляющий глумливого бесчестие наживёт;

обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.

8Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел;

обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

9Научи мудреца, и он станет ещё мудрее;

праведника наставь – он познания приумножит.

10Страх перед Вечным – начало мудрости,

и познание Святого – разум.

11Ведь со мною умножатся твои дни,

годы жизни твоей продлятся.

12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;

если глумлив – ты один и пострадаешь».

13Глупость – женщина шумливая;

она невежда и ничего не знает9:13 Или: «Глупость – женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд»..

14Сидит она у дверей своего дома,

на площади городской сидит она на стуле

15и зовёт проходящих мимо,

идущих прямо своим путём:

16«Пусть все простаки обратятся ко мне!»

Говорит она тем, кто безрассуден:

17«Сладка украденная вода;

вкусен хлеб, что едят утайкой!»

18И не знают они, что зовут их к духам умерших,

что гости её в глубинах мира мёртвых.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 9:1-18

Ìpè ti ọgbọ́n àti àìgbọ́n

1Ọgbọ́n ti kọ́ ilé rẹ̀,

ó ti gbẹ́ òpó o rẹ̀ méjèèjì,

2ó ti fi ilé pọn tí, ó ti fọ̀nà rokà.

Ó sì ti ṣètò o tábìlì oúnjẹ rẹ̀

3ó ti rán àwọn ìránṣẹ́bìnrin rẹ̀ jáde, ó sì ń pè,

láti ibi tí ó ga jù láàrín ìlú.

4“Jẹ́ kí gbogbo àwọn aláìgbọ́n wọ ibí wá!”

Ó ń wí fún àwọn tí kò lọ́gbọ́n pé

5“Wá, ẹ wá fẹ́ oúnjẹ mi

sì mu wáìnì tí mo ti pò.

6Fi ìwà àìmọ̀kan rẹ sílẹ̀ ìwọ yóò sì yè;

rìn ní ọ̀nà òye.

7“Ẹnikẹ́ni tí ó bá bá ẹlẹ́gàn wí, kọ lẹ́tà sí àbùkù

ẹnikẹ́ni tí ó bá bá ẹni búburú wí kọ lẹ́tà sí èébú.

8Má ṣe bá ẹlẹ́gàn wí, àìṣe bẹ́ẹ̀ yóò kórìíra rẹ.

Bá ọlọ́gbọ́n wí yóò sì fẹ́ràn rẹ;

9kọ́ ọlọ́gbọ́n ènìyàn lẹ́kọ̀ọ́, yóò sì gbọ́n sí i

kọ́ olódodo ènìyàn lẹ́kọ̀ọ́, yóò sì fi kún ìmọ̀ rẹ̀.

10“Ìbẹ̀rù Olúwa ni ìbẹ̀rẹ̀ ọgbọ́n,

ìmọ̀ nípa Ẹni mímọ́ ni òye.

11Nítorí nípasẹ̀ mi ọjọ́ rẹ yóò gùn

ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọdún yóò sì kún ọjọ́ ayé rẹ.

12Bí ìwọ bá gbọ́n, ọgbọ́n rẹ yóò fún ọ ní èrè:

bí ìwọ bá jẹ́ ẹlẹ́gàn, ìwọ nìkan ni yóò jìyà.”

13Òmùgọ̀ obìnrin jẹ́ aláriwo;

ó jẹ́ aláìlẹ́kọ̀ọ́ àti aláìní ìmọ̀.

14Ó jókòó ní ẹnu-ọ̀nà ilé rẹ̀

lórí ìjókòó níbi tí ó ga jù láàrín ìlú,

15ó ń pe àwọn tí ó ń kọjá lọ,

tí wọn ń lọ tààrà ní ọ̀nà wọn.

16“Jẹ́ kí gbogbo ẹni tí ó jẹ́ aláìlóye súnmọ́ bí!”

Ni ó wí fún ẹni tí òye kù díẹ̀ ká à tó fún.

17“Omi tí a jí mu dùn

oúnjẹ tí a jẹ ní ìkọ̀kọ̀ a máa ládùn!”

18Ṣùgbọ́n wọn ò funra pé àwọn òkú wà níbẹ̀,

pé àwọn àlejò rẹ̀ wà ní ìsàlẹ̀ ilẹ̀ isà òkú.