Мудрые изречения 12 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мудрые изречения 12:1-28

1Любящий наставление любит знание,

а ненавидящий нарекание – невежда.

2К доброму Вечный будет благосклонен,

а коварного Он осудит.

3Человеку не утвердить себя злом,

а корень праведных не поколеблется.

4Хорошая жена – мужу венец,

а срамящая мужа – что гниль в кости.

5Помышления праведных честны,

а советы нечестивых коварны.

6Слова нечестивых – гибельная засада,

но речь праведных спасает их.

7Нечестивца низвергнут, и нет его,

а дом праведных устоит.

8Человека хвалят по мудрости,

а извращённый ум презирают.

9Лучше быть в унижении, но иметь возможность нанять слугу12:9 Или: «но работать на себя».,

чем притворяться знатным, не имея и куска лепёшки.

10Праведник и скотину свою жалеет,

а у нечестивых и жалость жестока.

11Возделывающий свою землю будет есть досыта,

а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.

12Неправедный жаждет поживы других злодеев,

но корень праведных пустит свой росток.

13Нечестивого ловят его же греховные слова,

но праведник избежит беды.

14Человек пожинает хороший плод сказанных им речей,

и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.

15Глупец считает, что путь его прям,

но мудрый прислушивается к советам.

16Глупец обнаружит свой гнев немедля,

но разумный оставит оскорбление без внимания.

17Честный свидетель расскажет правду,

а криводушный солжёт.

18Слова опрометчивых ранят, как меч,

а речь мудрых – исцеляет.

19Правдивые уста пребудут вовеки,

а лживый язык – только мгновение.

20В сердцах злоумышленников обман,

а радость – у миротворцев.

21Не случится с праведником беды,

а жизнь нечестивых полна невзгод.

22Вечный гнушается лживыми устами,

но верные слову Ему угодны.

23Умный человек не спешит показать своё знание,

а сердце глупца разглашает глупость.

24Усердные будут править,

а ленивых приставят к труду подневольному.

25Тревога в сердце гнетёт человека,

а доброе слово веселит.

26Праведный разборчив в своей дружбе12:26 Или: «Праведный направит ближнего»; или: «Праведный избежит зла».,

а путь нечестивых сбивает с толка.

27Ленивому никогда не жарить дичи,

а усердный приобретёт ценное добро.

28На пути праведности – жизнь;

ходя её тропами, смерти не встретишь.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 12:1-28

1Ẹnikẹ́ni tí ó fẹ́ ẹ̀kọ́ fẹ́ ìmọ̀,

ṣùgbọ́n ẹnikẹ́ni tí ó kórìíra ìbáwí jẹ́ aláìgbọ́n.

2Ènìyàn rere gba ojúrere lọ́dọ̀ Olúwa

ṣùgbọ́n ènìyàn ètè búburú ni yóò dá lẹ́bi.

3A kò lè fi ẹsẹ̀ ènìyàn múlẹ̀ nípa ìwà búburú

ṣùgbọ́n a kò le è fa olódodo tu.

4Aya oníwà rere ni adé ọkọ rẹ̀

ṣùgbọ́n aya adójútini dàbí inú egungun rẹ̀ jẹrà.

5Èrò àwọn olódodo tọ́,

ṣùgbọ́n ìgbìmọ̀ ènìyàn búburú jẹ́ ẹ̀tàn.

6Ọ̀rọ̀ ènìyàn búburú lúgọ de ẹ̀jẹ̀

ṣùgbọ́n ọ̀rọ̀ àwọn Olódodo gbà wọ́n là.

7A ṣí àwọn ènìyàn búburú ní ìdí, wọn kò sì sí mọ́;

ṣùgbọ́n ilé olódodo dúró ṣinṣin.

8A ń yín ènìyàn gẹ́gẹ́ bí ìwọ̀n ọgbọ́n rẹ̀

ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn ọlọ́pọlọ wúruwùru ni a kẹ́gàn.

9Ó sàn kí a má jẹ́ ènìyàn pàtàkì kí a sì ní ìránṣẹ́

ju kí a díbọ́n pé a jẹ́ ẹni pàtàkì láìní oúnjẹ.

10Olódodo ènìyàn ń ṣe aájò ohun tí àwọn ohun ọ̀sìn rẹ̀ nílò,

ṣùgbọ́n ìyọ́nú àwọn ènìyàn búburú, ìkà ni.

11Ẹni tí ó bá dá oko yóò ní ọ̀pọ̀lọpọ̀ oúnjẹ,

ṣùgbọ́n ẹni tí ń lépa òjìji lásán làsàn kò gbọ́n.

12Ènìyàn búburú ń fẹ́ ìkógun àwọn ènìyàn ìkà

ṣùgbọ́n gbòǹgbò olódodo ń gbilẹ̀.

13A mú ènìyàn búburú nípasẹ̀ ọ̀rọ̀ ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀

ṣùgbọ́n olódodo bọ́ kúrò lọ́wọ́ ìdààmú.

14Láti inú èso rẹ̀, ènìyàn kún fún onírúurú ohun rere

bí iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀ ti ń pín in lérè dájúdájú.

15Ọ̀nà aláìgbọ́n dára lójú ara rẹ̀

ṣùgbọ́n ọlọ́gbọ́n ènìyàn a máa gba ìmọ̀ràn.

16Aláìgbọ́n ènìyàn fi ìbínú un rẹ̀ hàn lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀,

ṣùgbọ́n olóye ènìyàn fojú fo ìyànjẹ.

17Ẹni tí ó jẹ́ ajẹ́rìí òtítọ́ jẹ́rìí ohun tí ojú rẹ̀ rí

ṣùgbọ́n ajẹ́rìí èké máa ń parọ́.

18Ọ̀rọ̀ tí a kò rò jinlẹ̀ máa ń gún ni bí ọ̀kọ̀

ṣùgbọ́n ahọ́n ọlọ́gbọ́n ń mú ìwòsàn wá.

19Ètè tí ń ṣọ òtítọ́ yóò wà láéláé

ṣùgbọ́n ahọ́n tí ń parọ́ kì í tọ́jọ́.

20Ẹ̀tàn wà nínú ọkàn àwọn tí ń pète búburú

ṣùgbọ́n ayọ̀ wà fún àwọn tí ń mú kí àlàáfíà gbilẹ̀.

21Ibi kì í ṣubú lu olódodo rárá

ṣùgbọ́n ènìyàn búburú gba ìpín ìyọnu tiwọn.

22Olúwa kórìíra ètè tí ń parọ́

ṣùgbọ́n ó ní inú dídùn sí àwọn olóòtítọ́.

23Ènìyàn olóye fi ìmọ̀ rẹ̀ pamọ́ sínú ara rẹ̀

ṣùgbọ́n ọkàn ènìyàn búburú ń gbé ìwà òmùgọ̀ jáde.

24Ọwọ́ àìṣọ̀lẹ yóò jẹ ọba

ṣùgbọ́n ọ̀lẹ ṣíṣe a máa yọrí sí ẹrú ṣíṣe.

25Ìbànújẹ́ ní ọkàn ènìyàn ní dorí rẹ̀ kodò

ṣùgbọ́n ọ̀rọ̀ rere a máa mú kó yọ̀.

26Olódodo ènìyàn máa ń ṣọ́ra láti dọ́rẹ̀ẹ́

ṣùgbọ́n ọ̀nà àwọn ènìyàn búburú ń mú wọn ṣìnà.

27Ọ̀lẹ ènìyàn kò sun ẹran tí ó pa lóko ọdẹ

ṣùgbọ́n ẹni tí kì í ṣe ọ̀lẹ máa ń díwọ̀n ohun ìní rẹ̀.

28Ní ọ̀nà àwọn olódodo ni ìyè wà

ní ọ̀nà náà ni àìkú wà.