Вечный – Утешитель Исроила
1– Послушайте Меня, стремящиеся к правде
и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
2взгляните на Иброхима, вашего отца,
и на Соро, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил51:2 См. Нач. 12:1-3; 17:5; 21:1-3..
3Так же Вечный непременно утешит Исроил51:3 Букв.: «Сион»; также в ст. 16.,
утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
благодарение и звуки песен.
4Послушай Меня, народ Мой,
внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
Моё правосудие станет светом для народов.
5Моё избавление близится быстро,
спасение Моё уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и надеяться на силу Моей руки.
6Поднимите взгляд к небесам
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
избавление Моё никогда не кончится.
7Слушайте Меня, знающие правду,
народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
не страшитесь их оскорблений.
8Потому что моль поест их, как одежду,
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
спасение Моё – во все поколения.
9Поднимись, поднимись,
облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава51:9 Рахав – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения; здесь олицетворяет египетское войско.
и пронзила это чудовище?
10Разве не ты иссушила море,
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?51:10 См. Исх. 14.
11Избавленные Вечным вернутся
и с пением придут на Сион;
увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
12– Я, только Я Утешитель ваш.
Почему же ты боишься людей,
смертных, которые вянут, как трава?
13Ты забываешь Вечного, своего Создателя,
распростёршего небеса
и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
14Скоро узники будут освобождены;
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
15Я – Вечный, твой Бог,
возмущающий море так, что волны его ревут;
имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
16Я вложил Мои слова в уста твои
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
положил основания земли
и сказал Исроилу: «Ты – Мой народ».
Чаша гнева Всевышнего
17Воспрянь, воспрянь,
встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
из руки Вечного,
осушивший до самого дна
чашу хмельную.
18Из всех рождённых им сыновей
некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
некому было взять его за руку.
19Постигла тебя двойная беда –
кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
кто может51:19 Или: «как Мне». тебя утешить?
20Твои сыновья обессилели;
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
ярость нашего Бога.
21Поэтому выслушай это, страдалец,
не от вина опьяневший.
22Так говорит твой Владыка Вечный,
твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот Я забрал из твоей руки
чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
ты больше пить не будешь.
23Я отдам её в руки твоих мучителей,
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
улицей, чтобы ходить по ней.
Okukubirizibwa Okwesiga Katonda
151:1 a Is 46:3 b nny 7; Zab 94:15; Bar 9:30-31“Mumpulirize,
mmwe abanoonya obutuukirivu, mmwe abanoonya Mukama:
Mutunuulire olwazi lwe mwatemebwako,
n’obunnya bw’ekirombe gye mwasimibwa.
251:2 a Is 29:22; Bar 4:16; Beb 11:11 b Lub 12:2Mulowooze ku Ibulayimu jjajjammwe
ne Saala eyabazaala.
Kubanga we namuyitira yali bw’omu
ne mmuwa omukisa ne mmwaza.
351:3 a Is 40:1 b Is 52:9 c Lub 2:8 d Is 25:9; 66:10Kubanga ddala Mukama alikubagiza Sayuuni;
akwatirwe ekisa ebifo byakyo byonna ebyazika
era afuule olukoola lwe lwonna okuba Adeni,
n’eddungu libeere ng’ennimiro ya Mukama;
Essanyu n’okujaguza biryoke bibeere omwo,
okwebaza n’amaloboozi ag’okuyimba.
451:4 a Zab 50:7 b Is 2:4 c Is 42:4, 6“Mumpulirize, mmwe abantu bange;
era muntegere okutu mmwe ensi yange.
Kubanga etteeka lifuluma okuva gye ndi,
obwenkanya bwange bubeere omusana eri amawanga.
551:5 a Is 46:13 b Is 40:10; 63:1, 5Obutuukirivu bwange
busembera mangu nnyo,
obulokozi bwange buli mu kkubo.
Era omukono gwange gujja kuleeta obwenkanya eri amawanga.
Ebizinga birinnindirira era birindirire n’essuubi omukono gwange okubirokola.
651:6 a Mat 24:35; 2Pe 3:10 b Zab 102:25-26Muyimuse amaaso gammwe eri eggulu,
mutunuulire ensi wansi!
Kubanga eggulu lirivaawo ng’omukka
n’ensi ekaddiwe ng’ekyambalo.
Abagituulamu balifa ng’ensowera.
Naye obulokozi bwange bunaabeereranga emirembe gyonna,
so n’obutuukirivu bwange tebujjulukukenga.
751:7 a nny 1 b Zab 37:31 c Mat 5:11; Bik 5:41“Mumpulirize,
mmwe abamanyi obutuukirivu,
eggwanga eririna amateeka gange
mu mitima gyammwe.
Temutya kuvumibwa bantu
wadde okukeŋŋentererwa olw’okuyomba kwabwe.
851:8 a Is 50:9 b nny 6Kubanga ennyenje ziribalya nga bwe zirya ebyambalo.
N’obuwuka bubalye ng’obulya ebyoya by’endiga.
Naye obutuukirivu bwange bunaabeereranga ennaku zonna.
Obulokozi bwange bunywere emirembe gyonna.”
951:9 a Is 52:1 b Ma 4:34 c Zab 74:13Zuukuka,
zuukuka oyimuke otuyambe Ayi Mukama Katonda.
Kozesa amaanyi go otuyambe.
Gakozese nga edda.
Si ggwe wuuyo eyatemaatemamu Lakabu obufiififi?
Si ye ggwe eyafumita ogusota?
1051:10 Kuv 14:22Si ggwe wuuyo eyakaliza ennyanja,
amazzi ag’obuziba obuwanvu ennyo
ne gafuuka ekkubo
abantu be wanunula bayitewo?
1151:11 a Is 35:9 b Yer 33:11 c Kub 7:17N’abo Mukama be wawonya
balikomawo
ne bajja mu Sayuuni nga bayimba.
Essanyu ery’emirembe n’emirembe liriba nga ngule ku mitwe gyabwe.
Balisanyuka ne bajaguza; ennaku n’okusinda bibadduke.
Mukama Alinunula Abantu be
1251:12 a 2Ko 1:4 b Zab 118:6; Is 2:22 c Is 40:6-7; 1Pe 1:24“Nze, nze mwene, nze nzuuno abawa amaanyi.
Mmwe baani abatya omuntu alifa,
n’omwana w’omuntu ali ng’omuddo,
1351:13 a Is 17:10 b Is 45:11 c Zab 104:2; Is 48:13 d Is 7:4ne weerabira Mukama Omutonzi wo
eyabamba eggulu,
n’ateekawo n’emisingi gy’ensi,
ebbanga lyonna ne mubeera mu kutya
obusungu bw’abo abakunyigiriza,
oyo eyemalidde mu kuzikiriza?
Kubanga kale buliruddawa obulabe bw’oyo abanyigiriza?
1451:14 Is 49:10Abo be bawamba ne basibibwa banaatera okuteebwa,
tebalifiira mu bunnya,
era tebalibulwa mmere gye balya.
1551:15 Yer 31:35Kubanga nze Mukama Katonda wo,
asiikuula amayengo g’ennyanja ne gawuluguma:
Mukama ow’Eggye lye linnya lye.
1651:16 a Ma 18:18; Is 59:21 b Kuv 33:22Ntadde ebigambo byange mu kamwa ko,
era nkubisse mu kisiikirize ky’omukono gwange.
Nze nakola eggulu ne nteekawo emisingi gy’ensi;
era nze wuuyo agamba Sayuuni nti,
‘Muli bantu bange!’ ”
Ekikopo ky’Obusungu bwa Mukama
1751:17 a Is 52:1 b Yob 21:20; Kub 14:10; 16:19 c Zab 60:3Zuukuka, zuukuka, oyimirire ggwe Yerusaalemi
eyanywa okuva eri Mukama ekikompe eky’obusungu bwe,
eyanywa n’omaliramu ddala
ekibya ekitagaza.
1851:18 a Zab 88:18 b Is 49:21Ku baana aboobulenzi bonna be yazaala
tewali n’omu wa kumukulembera.
Ku baana bonna aboobulenzi be yakuza
tewali n’omu wa kumukwata ku mukono.
1951:19 a Is 47:9 b Is 14:30Ebintu bino ebibiri bikuguddeko
ani anaakunakuwalirako?
Okuzika n’okuzikirira, enjala, n’ekitala,
ani anaakubeesabeesa?
2051:20 Is 5:25; Yer 14:16Batabani bo bazirise,
bagudde ku buli nsonda y’oluguudo
ng’engabi egudde mu kitimba.
Babuutikiddwa ekiruyi kya Mukama,
n’okunenyezebwa kwa Katonda wo.
2151:21 nny 17; Is 29:9Noolwekyo wulira kino ggwe, atamidde naye si lwa mwenge.
2251:22 a Is 49:25 b nny 17Bw’atyo bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna,
Katonda wo alwanirira abantu be.
“Laba mbaggyeeko ekikompe kye nabawa
olw’ekiruyi kye nalina, ekyabatagaza.
Temuliddayo
kukinywa nate.
2351:23 a Is 49:26; Yer 25:15-17, 26, 28; 49:12 b Zek 12:2 c Yos 10:24Ndikiteeka mu mikono gy’abo abaababonyaabonya abaabagamba nti,
‘Mugwe wansi mwegolole tubatambulireko.’
Emigongo gyammwe gibe ng’ettaka,
ng’oluguudo olw’okulinnyirira.”