Песнь 6
1Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит6:1 Шеминит – неизвестный музыкальный термин, обозначающий, вероятнее всего, определённый стиль или нижний звуковой регистр.. Песнь Довуда.
2Вечный, не укоряй меня в гневе,
не наказывай в ярости!
3Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён.
Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
4и душа моя в большом смятении.
Сколько ещё, Вечный, как долго?
5О Вечный, обратись ко мне и избавь,
спаси меня по милости Твоей.
6Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
7Я устал стенать,
каждую ночь моя постель влажна от слёз,
слезами омываю ложе своё.
8Глаза мои изнурены от горя
и ослабели из-за всех врагов моих.
9Прочь от меня, все творящие зло,
ведь Вечный услышал мой плач!
10Вечный услышал мою мольбу,
Вечный принял мою молитву.
11Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их,
обратятся вспять во внезапном бесчестии.
第 6 篇
患難中祈求憐憫
大衛的詩,交給樂長,弦樂器伴奏。
1耶和華啊,
求你不要在怒中責備我,
不要在烈怒中懲罰我。
2耶和華啊,求你憐憫,
因為我軟弱無力。
耶和華啊,求你醫治,
因為我痛徹入骨。
3我心中憂傷,
耶和華啊,
你要我憂傷到何時呢?
4耶和華啊,求你回來救我,
因你的慈愛而拯救我。
5因為死去的人不會記得你,
誰會在陰間讚美你呢?
6我因哀歎心力交瘁,
夜夜哭泣,淚漂床榻,
濕透被褥。
7我的眼睛因憂愁而模糊,
因敵人的攻擊而昏花。
8你們所有作惡的人,快走開!
因為耶和華已經聽見我的哭聲。
9耶和華聽見了我的懇求,
祂必答應我的禱告。
10我所有的仇敵都必羞愧,
驚恐不已;
他們必忽然蒙羞,
掉頭逃竄。