Забур 32 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 32:1-22

Песнь 32

1Радуйтесь, праведные, о Вечном!

Честным подобает Его хвалить.

2Под звуки арфы хвалите Вечного,

играйте Ему на лире десятиструнной!

3Пойте Ему новую песнь;

играйте искусно, восклицая от радости!

4Ведь Вечный выполняет Свои обещания;

Он верен во всём, что делает.

5Вечный любит праведность и справедливость;

Его любовью полна земля.

6Словом Вечного сотворены небеса,

повелением из уст Его – звёздное воинство.

7Он воды морей собрал, как в сосуд32:7 Или: «словно груды».,

положил пучины в хранилища.

8Пусть боится Вечного вся земля;

пусть трепещут пред Ним все жители мира,

9потому что Он сказал – и стало,

Он повелел – и явилось.

10Вечный разрушает советы людей

и уничтожает замыслы народов.

11Но советы Вечного пребудут вовек,

замыслы сердца Его – из поколения в поколение.

12Благословен народ, для которого Вечный – Бог,

народ, что Он избрал Себе в наследие.

13Взирает Вечный с небес

и видит весь род человеческий.

14Он смотрит со Своего престола

на всех, кто живёт на земле, –

15Он, Кто создал их сердца

и вникает во всё, что они творят.

16Не спасёт царя огромное войско;

не спасёт воина великая сила.

17Ненадёжен конь для спасения:

не спасёт он своею мощью.

18Но глаза Вечного обращены на тех, кто Его боится,

кто надеется на Его милость,

19чтобы от смерти их спасти

и прокормить во время голода.

20Мы надеемся на Вечного;

Он нам помощь и щит.

21В нём ликуют наши сердца,

ведь мы уповаем на святое имя Его.

22Да будет любовь Твоя с нами, Вечный,

ведь мы на Тебя надеемся.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 32:1-11

Dwom 32

Dawid dwom.

1Nhyira ne wɔn a

wɔde wɔn amumuyɛ akyɛ wɔn,

na wɔakata wɔn bɔne so.

2Nhyira nka onipa a

Awurade mmu ne bɔne ngu ne so,

na nnaadaa nni ne honhom mu.

3Ɛberɛ a meyɛɛ komm no,

me nnompe yɛɛ mmrɛ

apinie a mesii no da mu nyinaa enti.

4Awia ne anadwo

wo nsa yɛɛ den wɔ me so;

mʼahoɔden saeɛ

sɛdeɛ awiaberɛ mu hyeɛ ma biribi yɛ mmerɛ.

5Afei, megyee me bɔne too mu.

Mankata mʼamumuyɛ so.

Mekaa sɛ, “Mɛka

me bɔne akyerɛ Awurade,”

na wode me bɔne ho afɔdie kyɛɛ me.

6Enti, ma obiara a ɔwɔ nyamesu mmɔ wo mpaeɛ

ɛberɛ a wɔhunu woɔ;

ampa ara sɛ nsuo akɛseɛ yiri a,

ɛrenka no.

7Wone me hintabea;

wobɛbɔ me ho ban wɔ amanehunu mu

na wode nkwagyeɛ nnwom atwa me ho ahyia.

8Mɛkyerɛkyerɛ wo ɛkwan a wobɛfa soɔ

mɛtu wo fo na mahwɛ wo so.

9Nyɛ sɛ ɔpɔnkɔ anaa afunumpɔnkɔ a

ɔnni nteaseɛ enti

wɔde nnareka ne ahoma na ɛdanedane no

sɛ ɛbɛyɛ a wɔbɛba wo nkyɛn.

10Ɔmumuyɛfoɔ amanehunu dɔɔso,

nanso Awurade adɔeɛ a ɛnsa da no,

ɛtwa onipa a ɔde ne ho to no so no ho hyia.

11Monni ahurisie na mo ani nnye wɔ Awurade mu, mo teneneefoɔ;

monto dwom, mo a mo akoma mu teɛ.