Забур 108 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 108:1-31

Песнь 108

Дирижёру хора. Песнь Довуда.

1Всевышний, Которого я восхваляю,

не будь безмолвен,

2ведь нечестивые и коварные люди

открыли свои уста против меня;

они говорят со мной лживым языком;

3окружили меня словами ненависти

и без всякой причины нападают на меня.

4В ответ на мою любовь меня же обвиняют,

но я предаюсь молитве108:4 См. Лк. 23:34..

5Воздают мне за добро злом,

за мою любовь – ненавистью.

6Поставь над моим врагом нечестивого человека,

и пусть обвинитель будет по правую руку от него.

7Пусть на суде он будет виновным,

и пусть даже его молитва считается грехом.

8Пусть сократятся его дни,

и пусть другой займёт его положение108:8 См. Втор. 28:30, 45; 1 Цар. 22; Деян. 1:20..

9Пускай его дети станут сиротами,

а его жена – вдовой.

10Пусть его дети бродят и попрошайничают,

прося подаяния вдали от развалин своих домов.

11Пусть захватит кредитор всё, что есть у него,

и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12Пусть никто не сострадает ему

и не милует его сирот.

13Пусть погибнут его потомки,

и пусть изгладится их имя в следующем поколении.

14Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков,

и пусть не изгладится грех его матери.

15Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным,

но пусть Он истребит на земле память о них самих.

16Потому что нечестивец не думал оказывать милость;

он преследовал бедного и нищего

и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.

17Он любил насылать проклятие –

оно и придёт к нему;

не любил давать благословение –

оно и удалится от него.

18Пусть облечётся проклятием, как одеянием,

и оно войдёт в его внутренности, как вода,

и, как масло, – в его кости.

19Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается,

поясом, которым он всегда опоясывается.

20Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам,

тем, кто говорит злое против меня.

21Ты же, Владыка Вечный,

сделай мне доброе ради имени Своего;

по Своей благой милости спаси меня.

22Я беден и нищ,

и сердце моё уязвлено.

23Я исчезаю, как уходящая тень,

гонят меня, как саранчу.

24Мои колени ослабли от поста,

и моё тело истощилось.

25Я стал для моих врагов посмешищем:

увидев меня, качают головой.

26Помоги мне, Вечный, мой Бог;

спаси меня по Своей милости!

27Пусть узнают, что в этом Твоя рука,

что Ты, Вечный, сотворил это.

28Они проклинают, а Ты благослови;

они восстанут, но будут постыжены,

а раб Твой возрадуется.

29Пусть мои враги покроются бесчестием

и, как одеждою, облекутся позором.

30А я буду безмерно благодарить Вечного

и среди множества людей прославлю Его,

31потому что Он стоит по правую руку от бедного,

чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 108:1-13

Saamu 108

Orin. Saamu ti Dafidi.

1108.1-5: Sm 57.7-11.Ọlọ́run, ọkàn mi dúró ṣinṣin

èmi ó máa kọrin, èmi ó máa fi ọkàn mi kọrin

2Jí ohun èlò orin àti haapu

èmi ó jí ní kùtùkùtù

3Èmi ó yìn ọ́, Ọlọ́run, nínú àwọn orílẹ̀-èdè

èmi ó kọrin rẹ nínú àwọn ènìyàn

4Nítorí tí o tóbi ní àánú rẹ

ju àwọn ọ̀run lọ

àti òdodo rẹ dé àwọsánmọ̀

5Gbé ara rẹ ga, Ọlọ́run, lórí àwọn ọ̀run,

àti ògo rẹ lórí gbogbo ayé.

6108.6-13: Sm 60.5-12.Kí a sì lè gba àwọn olùfẹ́ rẹ là;

fi ọwọ́ ọ̀tún rẹ ṣe ìgbàlà,

kí o sì dá mi lóhùn

7Ọlọ́run ti sọ̀rọ̀ láti ibi mímọ́ rẹ̀ pé:

“Èmi yóò yọ̀, èmi yóò pín Ṣekemu,

èmi yóò sì wọn Àfonífojì Sukkoti kúrò.

8Gileadi ni tèmi, Manase ni tèmi,

Efraimu ni ìbòrí mi,

Juda ni olófin mi,

9Moabu sì ni ìkòkò ìwẹsẹ̀ mi,

lórí Edomu ni èmi ó bọ́ bàtà mi sí,

lórí òkè Filistia ni èmi yóò hó ìhó ayọ̀.”

10Ta ni yóò mú mi wá sí ìlú olódi?

Ta ni yóò sìn mí wá sí Edomu?

11Ìwọ Ọlọ́run ha kọ́, ìwọ tí ó ti kọ̀ wá sílẹ̀.

Ọlọ́run ìwọ kì yóò bá àwọn jagunjagun wa jáde mọ́.

12Fún wa ní ìrànlọ́wọ́ nínú ìpọ́njú,

nítorí ìrànlọ́wọ́ ènìyàn asán ni.

13Nípasẹ̀ Ọlọ́run ni àwa ó ṣe akin

nítorí òun ó tẹ àwọn ọ̀tá wa mọ́lẹ̀.