Аюб 26 – CARST & CCL

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Аюб 26:1-14

Ответ Аюба

1Тогда Аюб ответил:

2– О, как бессильному ты помог!

Как дух слабого поддержал!

3Как посоветовал ты немудрому!

И как во всей полноте явил знание!

4Кто помог тебе сказать эти слова?

Чей дух говорил твоими устами?

5Духов умерших охватила дрожь,

трепещут подземные воды и их обитатели.

6Мир мёртвых обнажён перед Всевышним,

и покрова нет царству смерти.

7Распростёр Он север над пустотой,

ни на чём Он подвесил землю.

8Заключает Он воду в тучи Свои,

но тучи под её весом не рвутся.

9Он закрывает престол Свой,

застлав его облаком Своим.

10Начертил Он горизонт над гладью вод,

как границу света и тьмы.

11Столпы небес дрожат,

они в ужасе перед Его грозой.

12Силой Своей Он волнует море,

разумом Своим Он разит Рахава26:12 Рахав – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения..

13От Его дыхания ясны небеса,

и скользящую змею пронзает Его рука.

14И это лишь часть Его дел;

только слабый шёпот о Нём мы слышим!

А гром Его мощи кто уяснит?

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 26:1-14

Mawu a Yobu

1Pamenepo Yobu anayankha kuti,

2“Wamuthandizadi munthu wopanda mphamvu!

Walimbitsadi dzanja la munthu wofowoka!

3Wapereka malangizo kwa munthu amene alibe nzeru!

Ndipotu waonetsadi nzeru zochuluka!

4Kodi wakuthandiza ndani kuti uyankhule mawu awa?

Ndipo ndi mzimu wa yani umene unayankhula pakamwa pako?

5“Mizimu ya anthu akufa ikunjenjemera pansi pa madzi,

ndi zonse zokhala mʼmadzimo.

6Dziko la anthu akufa ndi lapululu pamaso pa Mulungu;

chiwonongeko ndi chosaphimbidwa.

7Mulungu anayala thambo la kumpoto pa phompho;

Iye anakoloweka dziko lapansi mʼmalo mwake pamene panali popanda nʼkanthu komwe.

8Amasunga madzi ambiri mʼmitambo yake,

koma mitamboyo siphulika chifukwa cha kulemera kwa madziwo.

9Iye amaphimba mwezi wowala,

amawuphimba ndi mitambo yake.

10Mulungu anawalembera madzi malire wonga uta,

kukhala malire pakati pa kuwunika ndi mdima.

11Mizati yochirikiza mitambo yakumwamba imanjenjemera,

ndi kudabwa pa kudzudzula kwake.

12Ndi mphamvu zake anatontholetsa nyanja;

ndi nzeru zake anakantha chirombo cha mʼmadzi chija chotchedwa Rahabe.

13Ndi mpweya wake anayeretsa zamumlengalenga,

dzanja lake linapha chinjoka chothawa chija.

14Zimenezi ndi pangʼono chabe mwa ntchito yake;

tingomva pangʼono za Iye ngati kunongʼona!

Kodi ndani angathe kudziwa kukula kwa mphamvu zake?”