1 Царств 9 – CARSA & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

1 Царств 9:1-27

Встреча Шаула с Шемуилом

1Был некий знатный человек из рода Вениамина, которого звали Киш, он был сыном Авиила. Авиил был сыном Церора. Церор был сыном Бехората. Бехорат был сыном Афиаха вениамитянина. 2У Киша был сын, которого звали Шаул9:2 Шаул – в арабской традиции также известен как Талут.. Красивый юноша – красивее его не было среди исраильтян, – он был ростом на голову выше всех своих соплеменников.

3Однажды у Киша, отца Шаула, пропали ослицы, и Киш сказал сыну:

– Возьми с собой одного из слуг и пойди, поищи ослиц.

4Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их. 5Когда они добрались до земли Цуф, Шаул сказал слуге, который был с ним:

– Давай пойдём назад, иначе мой отец перестанет думать об ослицах и начнёт беспокоиться о нас.

6Но слуга сказал:

– Послушай, в этом городе есть пророк. Он пользуется большим уважением, и всё, что он говорит, сбывается. Давай сходим туда. Может быть, он укажет нам путь.

7Шаул сказал слуге:

– Если мы пойдём, то, что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести ему. Что у нас есть?

8Слуга вновь ответил ему:

– Послушай, у меня есть три грамма9:8 Букв.: «четверть шекеля». серебра. Я дам его пророку, и он укажет нам путь.

9(Прежде в Исраиле, когда люди шли спросить Аллаха, они говорили: «Пойдём к провидцу», потому что тот, кого сегодня называют пророком, прежде назывался провидцем.)

10– Хорошо, – сказал слуге Шаул. – Пойдём.

И они направились в город, где был тот пророк. 11Поднимаясь в город, на холме они встретили девушек, которые шли за водой, и спросили их:

– Здесь есть провидец?

12– Есть, – ответили те. – Он впереди вас. Поторопитесь, он только что пришёл в город, потому что у народа сегодня жертвоприношение в святилище на возвышенности. 13Когда войдёте в город, вы встретите его прежде, чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнёт есть до его прихода, ведь пророк должен благословить жертву, только после этого приглашённые примутся за еду. Идите, вы ещё можете застать его.

14Они поднялись в город, и навстречу им вышел Шемуил, направлявшийся в святилище на возвышенности.

15(А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу: 16«Завтра, приблизительно в это время, Я пошлю тебе человека из земли Вениамина. Помажь9:16 Посредством обряда помазания человек посвящался на определённое служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священнослужители. его в вожди над Исраилом. Он избавит Мой народ от руки филистимлян. Я обратил Свой взгляд на Мой народ, потому что его крик достиг Моего слуха».)

17Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему:

– Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.

18Шаул подошёл к Шемуилу возле ворот и спросил:

– Пожалуйста, скажи мне, где дом провидца?

19– Провидец – это я, – ответил Шемуил. – Поднимайся к святилищу впереди меня, потому что сегодня ты будешь есть со мной, а утром я отпущу тебя и скажу всё, что у тебя на сердце. 20А что до ослиц, которых ты потерял три дня назад, то не беспокойся о них, они уже нашлись. Кому же и принадлежит всё самое желанное в Исраиле9:20 Или: «К кому же и обращено всё желание Исраила»., если не тебе и не всей семье твоего отца?!

21– Но разве я не из рода Вениамина, наименьшего рода в Исраиле, – ответил Шаул, – и разве мой клан не последний среди всех кланов рода Вениамина? К чему же ты говоришь мне такое?

22Шемуил провёл Шаула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашённых, которых было около тридцати человек. 23Шемуил сказал повару:

– Принеси кусок мяса, который я отдал тебе и велел отложить.

24Повар принёс окорок и положил перед Шаулом. Шемуил сказал:

– Вот то, что сберегалось для тебя. Ешь, это было специально отложено тебе, чтобы ты поел вместе с гостями.

И Шаул обедал в тот день с Шемуилом.

25После того как они спустились из святилища в город, он говорил с Шаулом на крыше своего дома9:25 На крыше – в древности на Ближнем Востоке дома имели плоскую крышу..

26Рано утром на заре Шемуил крикнул Шаулу, спавшему на крыше:

– Собирайся, я провожу тебя в путь.

Шаул собрался и вместе с Шемуилом вышел из дома. 27Пока они спускались к окраине города, Шемуил сказал Шаулу:

– Скажи слуге, чтобы он пошёл впереди нас, – и тот пошёл вперёд, – но сам стой здесь, я открою тебе, что сказал Аллах.

Luganda Contemporary Bible

1 Samwiri 9:1-27

Samwiri Afuka ku Sawulo Amafuta

19:1 1Sa 14:51; 1By 8:33; 9:39Waaliwo omusajja Omubenyamini eyali omututumufu erinnya lye Kiisi, mutabani wa Abiyeeri, mutabani wa Zeroli, mutabani wa Bekolaasi, mutabani wa Afiya, Omubenyamini. 29:2 a 1Sa 10:24 b 1Sa 10:23Yalina mutabani we erinnya lye Sawulo, nga mulenzi alabika bulungi, era nga tewali amwenkana obulungi mu bantu ba Isirayiri, nga muwanvu okusinga abantu bonna.

3Endogoyi za Kiisi, kitaawe wa Sawulo zaali zibuze. Kiisi n’agamba mutabani we Sawulo nti, “Twala omu ku baweereza, mugende munoonye endogoyi.” 49:4 a Yos 24:33 b 2Bk 4:42Ne bayitira mu nsi ey’ensozi eya Efulayimu ne mu nsi ya Salisa, naye ne bataziraba. Ne bayita ne mu nsi ya Saalimu naye ne bataziraba. Ne bayita ne mu nsi ye Benyamini, naye ne zibabula.

59:5 a 1Sa 1:1 b 1Sa 10:2Awo bwe baatuuka mu nsi ya Zufu, Sawulo n’agamba omuweereza eyali naye nti, “Jjangu tuddeyo, sikuba nga kitange ava ku b’endogoyi, n’atandika okweraliikirira ffe.” 69:6 a Ma 33:1; 1Bk 13:1 b 1Sa 3:19Naye omuweereza n’amuddamu nti, “Laba, mu kibuga muno mulimu omusajja wa Katonda, era assibwamu nnyo ekitiibwa, na buli ky’ayogera kituukirira. Tugendeyo, oboolyawo anaayinza okututegeeza ekkubo lye tuba tukwata.” 79:7 1Bk 14:3; 2Bk 5:5, 15; 8:8Sawulo n’agamba omuweereza we nti, “Naye bwe tugendayo, omusajja tunaamutwalira ki? Emmere eweddemu mu nsawo zaffe, ate tewali na kirabo kya kutwalira musajja wa Katonda. Tulinawo ki?”

8Omuweereza n’addamu Sawulo nti, “Laba, wano nninawo gulaamu ssatu eza ffeeza, era ze nzija okuwa omusajja wa Katonda atutegeeze ekkubo lye tuba tukwata.” 99:9 2Sa 24:11; 2Bk 17:13; 1By 9:22; 26:28; 29:29; Is 30:10; Am 7:12(Edda mu Isirayiri, omuntu bwe yagendanga okwebuuza ku Katonda, yayogeranga nti, “Jjangu tugende ew’omulabi;” kubanga ayitibwa nnabbi mu nnaku zino, edda ye yayitibwanga omulabi).

10Sawulo n’amuddamu nti, “Oteesezza bulungi, jjangu tugende.” Ne basitula okugenda mu kibuga omusajja wa Katonda gye yali. 119:11 Lub 24:11, 13Awo bwe baali nga balinnyalinnya akasozi okugenda mu kibuga ne basisinkana abawala abaali bagenda okusena amazzi, ne bababuuza nti, “Omulabi gy’ali?” 129:12 a Kbl 28:11-15; 1Sa 7:17 b Lub 31:54; 1Sa 10:5; 1Bk 3:2Ne babaddamu nti, “Gy’ali. Ali mu maaso awo. Mwanguweeko, yaakatuuka kati mu kibuga, kubanga leero abantu balina ssaddaaka ey’okuweerayo mu kifo ekigulumivu. 13Bwe munaaba nga mwakayingira mu kibuga, mujja kumusisinkana nga tannayambuka kuliira9:13 Ebijjulo byabeerangawo oluvannyuma lw’emikolo egimu egy’okuwaayo ssaddaaka mu kifo ekigulumivu. Abantu tebajja kulya nga tannatuuka, kubanga alina okusabira ssaddaaka omukisa n’oluvannyuma abayitiddwa balyoke balye. Kaakano mwanguwe mugende, mujja kumusisinkana.”

14Awo ne bayambuka okugenda mu kibuga. Bwe baali bakiyingira ne balaba Samwiri ng’ajja gye bali, ng’ayolekedde ekifo ekigulumivu. 15Kyokka bwe waali wakyabulayo olunaku lumu Sawulo ajje, Mukama yali abikkulidde Samwiri ekigambo ng’agamba nti, 169:16 a 1Sa 10:1 b Kuv 3:7-9“Enkya ku ssaawa nga zino nzija kukusindikira omusajja okuva mu nsi ya Benyamini. Mufukeeko amafuta okuba omukulembeze w’abantu bange, Isirayiri; oyo y’alirokola abantu bange okuva mu mukono gw’Abafirisuuti. Ntunuulidde abantu bange; okukaaba kwabwe kutuuse gye ndi.”

179:17 1Sa 16:12Awo Samwiri olwalengera Sawulo, Mukama n’amugamba nti, “Omusajja gwe nakutegeezezzaako wuuyo. Oyo y’ajja okufuga abantu bange.” 18Sawulo n’asemberera Samwiri mu mulyango, n’amubuuza nti, “Ssebo oyinza okundagirira ennyumba y’omulabi w’eri?” 19Samwiri n’amuddamu nti, “Nze mulabi, nkulemberaamu nga twambuka mu kifo ekigulumivu, kubanga leero onooliira wamu nange, enkya ku makya nzija kukuleka ogende era nzija kukubuulira ebyo byonna ebiri ku mutima gwo. 209:20 a nny 3 b 1Sa 8:5; 12:13Naye ebifa ku ndogoyi zo ezimaze ennaku essatu nga zibuze, tobyeraliikirira, kubanga zaazuuliddwa. Okwegomba kwa Isirayiri yonna kunaaba kw’ani, bwe kutaabe ku ggwe n’ennyumba ya kitaawo yonna?” 219:21 a 1Sa 15:17 b Bal 20:35, 46Sawulo n’addamu nti, “Nze ndi Mubenyamini, era nva mu kika ekisingirayo ddala obutono, ate nga n’ennyumba yaffe y’esingira ddala okuba eya wansi mu nnyumba zonna ez’ekika kya Benyamini. Lwaki oyogera nange ebigambo ebifaanana ng’ebyo?” 22Awo Samwiri n’atwala Sawulo n’omuweereza we mu kisenge ekinene, n’abatuuza mu bifo eby’oku mwanjo mu maaso g’abo bonna abaayitibwa abaali bawera ng’amakumi asatu.

23Samwiri n’agamba omufumbi nti, “Leeta ekifi ky’ennyama, kye nakuteresezza, kye nakugambye oteeke wabbali.”

249:24 Lv 7:32-34; Kbl 18:18Awo omufumbi n’addira ekisambi, n’ebyakiriko n’akiteeka mu maaso ga Sawulo. Samwiri n’ayogera nti, “Laba kino kye kyakuterekeddwa. Kirye kubanga kyakuterekeddwa okutuusa ekiseera kino olw’omukolo guno, okuva ku kiseera kiri, bwe nagamba nti, ‘Nnina abagenyi abayite.’ ” Awo Sawulo n’aliira wamu ne Samwiri ku lunaku olwo. 259:25 Ma 22:8; Bik 10:9Bwe baava mu kifo ekigulumivu ne baserengeta mu kibuga, Samwiri n’atwala Sawulo waggulu ku nnyumba ye ne banyumyamu. 26Awo enkeera Samwiri n’agolokoka mu makya n’akoowoola Sawulo nti, “Golokoka nkusibule odde ku lugendo lwo.” Sawulo ne yeteekateeka, ye ne Samwiri ne baserengeta okugenda mu kibuga. 27Bwe baali baserengeta nga banaatera okutuuka ekibuga we kikoma, Samwiri n’agamba Sawulo nti, “Gamba omuweereza wo ayitewo, atukulemberemu, gwe osigaleko wano, nkutegeeze obubaka obuva eri Katonda.”