Числа 33 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Числа 33:1-56

Лагеря исраильтян

1Вот лагеря на пути исраильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их, под началом Мусы и Харуна. 2По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям.

3Исраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца (ранней весной), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело33:3 Букв.: «под высокой рукою», т. е. под защитой Вечного. на виду у египтян, 4хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.

5Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

6Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

7Они покинули Етам, повернули к Пи-Хахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

8Они покинули Пи-Хахирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

9Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

10Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.

11Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син.

12Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

13Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

14Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

15Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

16Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Хатааве.

17Они покинули Киврот-Хатааву и остановились в Хацероте.

18Они покинули Хацерот и остановились в Ритме.

19Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце.

20Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.

21Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

22Они покинули Риссу и остановились в Кеелате.

23Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.

24Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

25Они покинули Хараду и остановились в Макелоте.

26Они покинули Макелот и остановились в Тахате.

27Они покинули Тахат и остановились в Терахе.

28Они покинули Терах и остановились в Митеке.

29Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне.

30Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте.

31Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане.

32Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.

33Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.

34Они покинули Иотват и остановились в Авроне.

35Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

36Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

37Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома. 38По повелению Вечного священнослужитель Харун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца (в середине лета), в сороковой год после того, как исраильтяне ушли из Египта. 39Харуну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

40Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне.

41Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне. 42Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

43Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

44Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава.

45Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде.

46Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

47Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

48Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордан напротив города Иерихона. 49На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима.

50На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе:

51– Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан, 52то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях. 53Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение. 54Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами. 55Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить. 56Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Numeri 33:1-56

Ipele ìrìnàjò àwọn ọmọ Israẹli

1Wọ̀nyí ni ìrìnàjò àwọn ọmọ Israẹli ní ẹsẹẹsẹ, nígbà tí wọ́n tí ilẹ̀ Ejibiti jáde wá pẹ̀lú àwọn ogun wọn, nípa ọwọ́ Mose àti Aaroni. 2Mose sì kọ̀wé ìjáde lọ wọn ní ẹsẹẹsẹ gẹ́gẹ́ bí ìrìnàjò wọn, nípa àṣẹ Olúwa; Wọ̀nyí sì ni ìrìnàjò wọn gẹ́gẹ́ bí ìjáde lọ wọn.

3Àwọn ọmọ Israẹli jáde kúrò láti Ramesesi ní ọjọ́ kẹ́ẹ̀dógún oṣù kìn-ín-ní, ọjọ́ kan lẹ́yìn àjọ Ìrékọjá. Wọ́n yan jáde pẹ̀lú ìgboyà níwájú gbogbo àwọn ará Ejibiti. 4Tí wọ́n sì ń sin gbogbo àkọ́bí wọn, ẹni tí Olúwa ti gbé lulẹ̀ láàrín wọn; nítorí tí Olúwa ti mú ẹ̀san wá sórí àwọn òrìṣà wọn.

5Àwọn ọmọ Israẹli kúrò ní Ramesesi wọ́n sì pàgọ́ sí Sukkoti.

6Wọ́n kúrò ní Sukkoti, wọ́n sì pàgọ́ sí Etamu, ní ẹ̀bá aginjù.

7Wọ́n kúrò ní Etamu, wọ́n padà sí Pi-Hahirotu sí ìlà-oòrùn Baali-Ṣefoni, wọ́n sì pàgọ́ sí ẹ̀bá Migdoli.

8Wọ́n sì dìde láti lọ kúrò ní iwájú Pi-Hahirotu, wọ́n sì la àárín Òkun kọjá lọ sí aginjù: Wọ́n sì rin ìrìn ọjọ́ mẹ́ta ní aginjù Etamu, wọ́n sì pàgọ́ sí Mara.

9Wọ́n kúrò ní Mara wọ́n sì lọ sí Elimu, níbi tí orísun omi méjìlá (12) àti igi ọ̀pẹ àádọ́rin (70) gbé wà, wọ́n sì pàgọ́ níbẹ̀.

10Wọ́n kúrò ní Elimu wọ́n sì pàgọ́ sí ẹ̀bá Òkun Pupa.

11Wọ́n kúrò ní ẹ̀bá Òkun Pupa wọ́n sì pàgọ́ sínú aginjù Sini.

12Wọ́n kúrò nínú aginjù Sini wọ́n sì pàgọ́ sí aginjù Dofka.

13Wọ́n kúrò ní Dofka wọ́n sì pàgọ́ ní Aluṣi.

14Wọ́n kúrò ní Aluṣi wọ́n sì pàgọ́ ní Refidimu níbi tí kò sí omi fún àwọn ènìyàn náà láti mu.

15Wọ́n kúrò ní Refidimu wọ́n sì pàgọ́ ní aginjù Sinai.

16Wọ́n kúrò ní aginjù Sinai wọ́n sì pàgọ́ ní Kibirotu-Hattaafa.

17Wọ́n kúrò ní Kibirotu-Hattaafa wọ́n sì pàgọ́ ní Haserotu.

18Wọ́n kúrò ní Haserotu wọ́n sì pàgọ́ ní Ritma.

19Wọ́n kúrò ní Ritma wọ́n sì pàgọ́ ní Rimoni-Peresi.

20Wọ́n kúrò ní Rimoni-Peresi wọ́n sì pàgọ́ ní Libina.

21Wọ́n kúrò ní Libina wọ́n sì pàgọ́ ní Rissa.

22Wọ́n kúrò ní Rissa wọ́n sì pàgọ́ ní Kehelata.

23Wọ́n kúrò ní Kehelata wọ́n sì pàgọ́ ní orí òkè Ṣeferi.

24Wọ́n kúrò lórí òkè Ṣeferi wọ́n sì pàgọ́ ní Harada.

25Wọ́n kúrò ní Harada wọ́n sì pàgọ́ ní Makhelotu.

26Wọ́n kúrò ní Makhelotu wọ́n sì pàgọ́ ní Tahati.

27Wọ́n kúrò ní Tahati wọ́n sì pàgọ́ ní Tẹra.

28Wọ́n kúrò ní Tẹra wọ́n sì pàgọ́ ní Mitka.

29Wọ́n kúrò ní Mitka wọ́n pàgọ́ ní Haṣmona.

30Wọ́n kúrò ní Haṣmona wọ́n sì pàgọ́ ní Moserotu.

31Wọ́n kúrò ní Moserotu wọ́n sì pàgọ́ ní Bene-Jaakani.

32Wọ́n kúrò ní Bene-Jaakani wọ́n sì pàgọ́ ní Hori-Haggidgadi.

33Wọ́n kúrò ní Hori-Haggidgadi wọ́n sí pàgọ́ ní Jotbata.

34Wọ́n kúrò ní Jotbata wọ́n sì pàgọ́ ní Abrona.

35Wọ́n kúrò ní Abrona wọ́n sì pàgọ́ ní Esioni-Geberi.

36Wọ́n kúrò ní Esioni-Geberi wọ́n sì pàgọ́ ní Kadeṣi nínú aginjù Sini.

37Wọ́n kúrò ní Kadeṣi wọ́n sì pàgọ́ ní orí òkè Hori, lẹ́bàá Edomu. 3833.38,39: Nu 20.23-29; De 10.6.Nípa àṣẹ Olúwa, Aaroni àlùfáà gùn orí òkè Hori, níbẹ̀ ni ó kú. Ní ọjọ́ kìn-ín-ní oṣù karùn-ún, ọdún ogójì, lẹ́yìn tí àwọn ọmọ Israẹli ti ilẹ̀ Ejibiti jáde wá. 39Aaroni jẹ́ ẹni ọgọ́fà ọdún ó-lé-mẹ́ta ní ìgbà tí ó kú sí orí òkè Hori.

40Àwọn ará Kenaani, ọba Aradi, tí ń gbé ìhà gúúsù ní ilẹ̀ Kenaani gbọ́ pé àwọn ọmọ Israẹli ń bọ̀.

41Wọ́n kúrò ní orí òkè Hori, wọ́n sì pàgọ́ ní Salmona.

42Wọ́n kúrò ní Salmona wọ́n sì pàgọ́ ní Punoni.

43Wọ́n kúrò ní Punoni wọ́n sì pàgọ́ ní Obotu.

44Wọ́n kúrò ní Obotu wọ́n sì pàgọ́ ní Iye-Abarimu, ní agbègbè Moabu.

45Wọ́n kúrò ní Iyimu, wọ́n sì pàgọ́ ní Diboni-Gadi.

46Wọ́n kúrò ní Diboni-Gadi wọ́n sì pàgọ́ ní Alimon-Diblataimu.

47Wọ́n kúrò ní Alimon-Diblataimu wọ́n sì pàgọ́ sí orí òkè Abarimu lẹ́bàá Nebo.

48Wọ́n kúrò ní orí òkè Abarimu wọ́n sì pàgọ́ ní pẹ̀tẹ́lẹ̀ Moabu lẹ́bàá Jordani ní ìkọjá Jeriko. 49Níbí ní pẹ̀tẹ́lẹ̀ Moabu wọ́n pàgọ́ lẹ́gbẹ́ Jordani láti Beti-Jeṣimoti títí dé Abeli-Ṣittimu.

50Ní pẹ̀tẹ́lẹ̀ Moabu, lẹ́bàá Jordani, létí Jeriko, Olúwa sọ fún Mose pé, 51“Sọ fún àwọn ọmọ Israẹli kí o sì wí fún wọn pé, ‘Ní ìgbà tí ẹ̀yin bá ń rékọjá odò Jordani lọ sí Kenaani, 5233.52: El 23.24; De 7.5; 12.3.Lé gbogbo àwọn ará ilẹ̀ náà kúrò níwájú yín. Run gbogbo àwòrán ère wọn àti gbogbo ère dídá wọn, kí ẹ sì wó gbogbo ibi gíga wọn palẹ̀. 53Ẹ gba ilẹ̀ náà, kí ẹ̀yin sì máa gbé inú rẹ̀, nítorí èmi ti fi ilẹ̀ náà fún yín gẹ́gẹ́ bí ìní yín. 5433.54: Nu 26.54-56.Ẹ̀yin pín ilẹ̀ náà pẹ̀lú kèké, gẹ́gẹ́ bí ìdílé yín. Fún ọ̀pọ̀ ni kí ẹ̀yin ó fi ilẹ̀ ìní púpọ̀ fún, àti fún díẹ̀, ni kí ẹ̀yin kí ó fi ilẹ̀ ìní díẹ̀ fún. Ohunkóhun tí ó bá bọ́ sí ọ̀dọ̀ wọn nípa kèké yóò jẹ́ tiwọn. Pín wọn gẹ́gẹ́ bí ẹ̀yà ìran wọn.

55“ ‘Ṣùgbọ́n bí ẹ kò bá lé àwọn ará ilẹ̀ náà kúrò níwájú yín, àwọn tí ẹ bá jẹ́ kí ó kù yóò di ọfà nínú ojú yín, àti ẹ̀gún ní ìhà yín. Wọn yóò fún yín ní wàhálà ní ilẹ̀ náà tí ẹ̀yin yóò gbé. 56Nígbà náà, èmi yóò ṣe sí yín, ohun tí mo ti rò láti ṣe sí wọn.’ ”