Размышления 11 – CARSA & KSS

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Размышления 11:1-10

Непредсказуемость будущего

1Пускай хлеб свой по воде,

ведь после многих дней ты вновь найдёшь его11:1 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи деньги в морскую торговлю и не останешься без прибыли; 2) будь щедрым, делай добро другим, и они тебе отплатят тем же..

2Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей,

потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране11:2 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи свои деньги в семь-восемь предприятий, и у тебя будет больше шансов в трудные времена; 2) помогай бедным, и они тебе помогут, если ты окажешься в беде..

3Если тучи полны воды,

то они прольют дождь на землю.

Если дерево упадёт на юг или на север,

то куда оно упадёт, там и останется.

4Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,

и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

5Как не знаешь путей ветра

и того, как ребёнок формируется в утробе матери,

так же не можешь постичь дел Аллаха,

Создателя всего.

6Сей семена утром,

да и вечером не давай отдыха своим рукам,

потому что ты не знаешь,

то или другое будет удачнее,

или и то, и другое будет одинаково хорошо.

Наслаждайся жизнью, но помни своего Создателя

7Сладок свет,

и приятно для глаз видеть солнце.

8Сколько бы лет ни жил человек,

пусть всегда веселится.

Но пусть помнит о днях тьмы,

ведь их будет много.

Всё, что случится, – пустое.

9Веселись, юноша, пока молодой,

пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей.

Следуй влечению сердца твоего

и желанию глаз твоих,

но знай, что за всё это

Аллах приведёт тебя на суд.

10Итак, гони беспокойство из сердца твоего

и береги от страданий тело твоё,

потому что быстротечны и детство, и юность.

Kurdi Sorani Standard

ژیرمەندی 11:1-10

نانی سەر ئاوەکان

1نان بدە بە دەم ئاوەوە،

چونکە لە پاشەڕۆژدا دێتەوە ڕێگای خۆت.

2بەش بدە بە حەوت کەس، بەڵێ، بە هەشتیش،

چونکە نازانیت چ کارەساتێک لەسەر زەوی ڕوودەدات.

3ئەگەر هەور پڕبێت،

باران بەسەر زەویدا دەبارێنێت.

ئەگەر دارێک بەرەو باشوور بکەوێت یان بەرەو باکوور،

ئەو شوێنەی دارەکەی لێ دەکەوێت، لەوێ دەبێت.

4ئەوەی چاوی لە با بێت ناچێنێت،

ئەوەی سەیری هەور بکات دروێنە ناکات.

5هەروەک نازانیت کامە ڕێگای بایە،

یان چۆن کۆرپەلە لەناو سکی دایکیدا شێوەی دەکێشرێت،

بە هەمان شێوە ناتوانیت لە کارەکانی خودا تێبگەیت،

کە هەمووان دروستدەکات.

6سەر لە بەیانی تۆوی خۆت بچێنە،

سەر لە ئێوارەش دەستت شل مەکە،

چونکە نازانیت کامیان سەوز دەبێت،

ئەم یان ئەو،

یان بەرهەمی هەردووکیان وەک یەک باش دەبێت.

بەدیهێنەرت لە لاویێتیت لەبیر بێت

7ڕووناکی شیرینە و

باشە بۆ چاوان کە خۆر ببینێت.

8ئەگەر مرۆڤ تەمەنێکی درێژ ژیا،

با بە هەمووی دڵخۆش بێت.

بەڵام با ڕۆژانی تاریکی لەبیربێت،

چونکە زۆر دەبێت.

هەموو ئەوەی دێت بێ واتایە.

9ئەی لاو، لە سەردەمی گەنجیێتیت شادمان بە،

با لە ڕۆژانی لاویێتیت دڵت خۆش بێت.

بە ڕێگای دڵی خۆت و

بە بینینی چاوەکانتدا بڕۆ،

بەڵام بزانە کە لەسەر هەموو ئەمانە

خودا دەتهێنێت بۆ حوکم بەسەردادان.

10پەستی لە دڵت داماڵە و

خراپە لە لەشت دووربخەوە،

چونکە نەوجەوانی و گەنجیێتی بێ واتان.