1Когда ты садишься есть с правителем,
внимательно смотри, что23:1 Или: «кто». перед тобой;
2приставь себе к горлу нож,
если ты обжорству привержен.
3Лакомств его не желай,
потому что пища эта обманчива.
4Не изводи себя погоней за богатством;
имей мудрость остановиться.
5Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет,
ведь оно непременно расправит крылья
и, как орёл, улетит в небеса.
6Не ешь в доме у того, кто скуп23:6 Букв.: «у имеющего дурной глаз». На языке иудеев это выражение было фразеологическим оборотом, обозначающим жадного или завистливого человека (см. Мат. 20:15).,
и лакомств его не желай,
7ведь такой человек всегда думает о своих расходах23:7 Или: «ведь каковы мысли у человека, таков он и есть»..
«Ешь и пей», – скажет тебе,
а на уме не то.
8Вырвет тебя тем малым, что съешь,
и твои похвалы пропадут впустую.
9Не говори с глупцом:
мудрости слов твоих он не оценит.
10Не передвигай древней межи,
не посягай на поля сирот,
11потому что Защитник их крепок;
Он вступится в их дело против тебя.
12Предай своё сердце учению
и уши – словам познания.
13Не оставляй без наказания ребёнка;
розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
14Наказывай его розгой –
и спасёшь его от мира мёртвых.
15Сын мой, если сердце твоё будет мудрым,
то и моё сердце возрадуется;
16вся душа моя возликует,
когда уста твои скажут верное.
17Не давай сердцу завидовать грешникам,
но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
18Нет сомнений: есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
19Слушай, сын мой, и будь мудрым,
и храни своё сердце на верном пути.
20Не будь среди тех, кто упивается вином
и объедается мясом,
21ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
и сонливость оденет их в лохмотья.
22Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
и не презирай матери, когда она состарится.
23Покупай истину и не продавай её;
приобретай мудрость, наставления и разум.
24Отец праведника будет ликовать;
родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
25Пусть отец твой и мать порадуются;
пусть родившая тебя возликует!
26Предай мне сердце своё, сын мой;
пусть глаза твои наблюдают за моими путями23:26 Или: «радуются моим путям»..
27Ведь блудница – глубокая яма,
и чужая жена – узкий колодец.
28Как разбойник в засаде, она сторожит
и среди мужчин умножает изменников.
29У кого горе? У кого скорбь?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
30У тех, кто засиживается за вином,
кто повадился пробовать вино приправленное.
31Не гляди, что вино рубиновое,
что в чаше искрится
и пьётся легко!
32Потом оно, как змея, укусит,
ужалит, как гадюка.
33Глаза твои будут видеть странные вещи23:33 Или: «Будешь засматриваться на чужих женщин».,
а разум – придумывать дикое.
34Ты будешь как лежащий на корабле средь моря,
как спящий на верху мачты.
35«Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было;
колотили меня, а я и не чувствовал!
Когда же я проснусь,
чтобы снова напиться?»
1你若與官長同席,
要注意面對的是誰。
2如果你是貪吃的人,
就要節制食慾23·2 「節制食慾」希伯來文是「把刀放在喉嚨上」。;
3不可貪戀他的美食,
這美食是圈套。
4別為錢財耗盡心力,
要明智,適可而止。
5錢財眨眼之間消逝無蹤,
它必長出翅膀如鷹飛去。
6不要吃吝嗇人的飯,
不可貪圖他的美味。
7因為他總是精於算計,
嘴上說「請吃,請喝」,
心裡卻另有盤算。
8你必嘔出所吃的那點飯,
你說的美言都必枉費。
9不要和愚人說話,
他必藐視你的智言。
10不可挪移古時的界石,
不可侵佔孤兒的田地。
11因他們的救贖主強大,
祂必對付你,替他們伸冤。
12你要專心接受教誨,
側耳傾聽智言。
13不要疏於管教孩子,
杖責不會使他斃命,
14杖責能救他脫離死亡。
15孩子啊,
你若心裡有智慧,
我心裡也會歡喜。
16你的口若說正直的話,
我的內心也歡暢不已。
17不要心裡羡慕罪人,
要終日敬畏耶和華。
18這樣,你必前途光明,
你的盼望不會幻滅。
19孩子啊,聽我的話,
要有智慧,心守正道。
20不要結交酒肉朋友,
21因為好酒貪吃者必窮困,
貪睡的人必穿破衣爛衫。
22要聽從生養你的父親,
不可輕視年老的母親。
23要買真理、智慧、教誨和悟性,
不可賣掉。
24義人的父親喜樂無限,
智慧之子使父母歡欣。
25你要使父母快樂,
叫生你的人歡欣。
26孩子啊,把你的心交給我,
歡然走我的道路。
27妓女是深坑,淫婦是陷阱;
28她像強盜般埋伏,
使世間增添奸徒。
29誰有災禍?誰有憂傷?
誰有爭吵?誰有怨言?
誰無故受傷?誰兩眼發紅?
30就是那些沉迷醉鄉,
品嚐醇和之酒的人!
31雖然鮮紅的酒在杯中閃爍,
喝下去痛快,但不要盯著它。
32它終必像蛇一樣傷你,
像毒蛇一樣咬你。
33你的眼會看見怪異的景象,
你會神智不清,胡言亂語。
34你好像躺在怒海中,
又像臥在桅杆頂上。
35你會說:「人打我,我不痛;
人揍我,我不知。
什麼時候醒了,再乾一杯!」