Михей 7 – CARSA & CCBT

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Михей 7:1-20

Испорченность народа Аллаха

1Горе мне, горе!

Я словно тот, кто после сбора летних плодов,

после уборки винограда,

не находит ни грозди, чтобы поесть,

ни инжирины ранней зрелости,

которой мне хочется.

2Исчезли верные на земле;

нет праведных среди людей.

Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь;

все расставляют друг другу сети.

3Руки их искусны творить зло;

правитель подарков требует,

судья принимает взятки,

и сильные волю свою диктуют –

так извращают они правосудие.

4Лучший из них – что терновник,

самый праведный – хуже колючей изгороди.

Наступает день, который предсказывали пророки7:4 Букв.: «стражи». Ср. Езек. 3:17. Аллаха,

день, когда Он придёт для наказания;

ныне охватит их смятение.

5Не полагайся на ближнего,

не доверяй другу.

Даже с той, что лежит в твоих объятьях,

будь осторожен в словах.

6Сын позорит отца,

дочь восстаёт против матери,

и невестка – против свекрови;

врагами человека станут его домашние.

7А что до меня, я буду взирать на Вечного,

ждать Бога спасения моего;

Бог мой меня услышит.

Возрождение Исраила

8Не ликуй надо мной, неприятель!

Пусть упал я – встану опять.

Пусть во мраке сижу –

светом будет мне Вечный.

9Я согрешил перед Ним,

потому я должен нести гнев Вечного,

пока Он не разрешит моё дело

и не оправдает меня.

Он меня выведет к свету;

я увижу Его праведность.

10Увидит это неприятель

и бесчестием покроется,

тот, кто мне говорил:

«Где Вечный, твой Бог?»

Я своими глазами увижу его падение;

топтать его будут,

словно грязь на улицах.

11Придёт день отстроить твои стены,

расширить твои границы.

12В тот день к тебе явятся народы

от Ассирии и до Египта7:12 Или: «из Ассирии и городов Египта».,

от Египта и до Евфрата,

от моря и до моря,

от горы и до горы.

13Но земля подвергнется разорению

из-за её жителей и их злых дел.

Молитва

14Паси Своим посохом народ Свой,

отару наследия Твоего,

что живёт одиноко в зарослях,

а вокруг плодородные пастбища7:14 Или: «посреди Кармила»..

Пусть пасутся в Башане и Галааде7:14 Кармил, Башан и Галаад – эти земли славились своим плодородием.,

как в давно минувшие дни.

15– Как в те дни, когда ты вышел из Египта,

Я покажу тебе Свои чудеса.

16Народы увидят и устыдятся

при всей своей силе.

Рукой они прикроют себе рот,

уши их станут глухи.

17Они будут лизать пыль, как змея,

как ползучие твари земные.

Они выйдут, дрожа, из своих крепостей;

они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу,

и будут Тебя бояться.

18Есть ли Бог, подобный Тебе,

Кто отпускает грех и прощает беззаконие

уцелевшим из наследия Твоего?

Не вечно Ты гневаешься,

потому что миловать любишь.

19Ты опять будешь к нам милосерден;

Ты растопчешь наши грехи

и все наши беззакония бросишь в морскую бездну.

20Ты будешь верен и милостив к нам,

потомкам Ибрахима и Якуба,

как Ты и клялся нашим предкам

в дни минувшие.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

彌迦書 7:1-20

以色列的敗壞

1我真悲慘!

就像夏天的果子已被收盡,

葡萄已被摘淨,

找不到一串可吃的,

尋不見我心中渴望的初熟無花果。

2虔敬人已從大地上滅絕,

世間再沒有正直人。

人人伺機殺人流血,

用網羅獵取自己的弟兄。

3他們善於作惡。

領袖和審判官索要賄賂,

顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。

4他們當中最好的不過是蒺藜,

最正直的也不過是荊棘籬笆。

你們的守望者所說的日子,

就是你們受懲罰的日子已經來到。

你們必驚慌失措。

5不要相信鄰居,

不要信賴朋友,

即使對你懷中的妻子也要守口如瓶。

6因為兒子藐視父親,

女兒與母親作對,

媳婦與婆婆作對;

家人之間反目成仇。

7至於我,

我要仰望耶和華,

等候拯救我的上帝;

我的上帝必垂聽我的祈求。

8我的仇敵啊,

你們不要對我幸災樂禍!

我雖跌倒,但必再爬起來;

我雖坐在黑暗裡,

但耶和華必做我的光。

9我得罪了耶和華,

所以要忍受祂的懲罰,

直到祂為我辯護,替我伸冤。

祂必領我進入光明,

我必親睹祂的公義。

10從前嘲笑我說「你的上帝耶和華在哪裡」的仇敵看見這事,

都必滿面羞愧。

我必親眼看見他們遭到報應,

他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。

11以色列啊,

終有一日你會重建自己的城牆。

到那日,你必擴張自己的疆域。

12那日,從亞述埃及的各城,

埃及幼發拉底河,

從天涯到海角7·12 從天涯到海角」希伯來文是「從海到海,從山到山」。

人們都要到你這裡來。

13然而,大地要因地上居民的罪惡而荒涼。

14耶和華啊,

求你用你的杖牧放屬於你的羊群,

就是你的子民。

他們獨自居住在叢林中,

住在肥沃的田園間。

願他們像從前一樣在巴珊基列吃草。

15耶和華說:

「我要向他們顯出神蹟奇事,

就像他們離開埃及時一樣。」

16列國看見這一切,

都必因自己勢力衰微而羞愧,

都必用手捂口,耳朵變聾。

17他們要像蛇一樣舔土,

又如地上的爬蟲,

戰戰兢兢地走出營寨;

他們必畏懼我們的上帝耶和華,

他們必對你充滿恐懼。

18有何神明像你一樣赦免罪惡,

饒恕你倖存子民的過犯?

你不會永遠發怒,

因為你樂於施恩。

19你必再憐憫我們,

將我們的罪惡踐踏在腳下,

把我們的一切過犯拋進深海。

20你必按古時給我們列祖的誓言,

以信實待雅各

以慈愛待亞伯拉罕