Исаия 19 – CARSA & KSS

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 19:1-25

Пророчество о Египте

1Пророчество о Египте.

Вот Вечный восседает на быстром облаке

и несётся в Египет.

Истуканы Египта пред Ним дрожат,

и сердца египтян трепещут.

2– Я подниму египтян на египтян –

брат будет сражаться с братом,

друг – с другом,

город – с городом,

царство – с царством.

3Египтяне падут духом,

и Я расстрою их замыслы.

Они станут вопрошать идолов и духов мёртвых,

вызывателей умерших и чародеев.

4Я предам египтян во власть жестокого господина,

и безжалостный царь будет править ими, –

возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.

5Воды Нила иссохнут,

пересохнет русло и станет сушей.

6Каналы начнут испускать зловоние,

потоки Египта обмелеют и пересохнут.

Выгорят и тростник, и камыш,

7и другие растения на берегах Нила.

Всякое засеянное поле у Нила засохнет,

будет развеяно и исчезнет.

8Рыбаки будут стенать,

все забрасывающие в Нил крючки заплачут,

бросающие в воду сети впадут в уныние.

9Обрабатывающие лён придут в отчаяние,

ткачи лучших льняных полотен потеряют надежду19:9 Для выращивания льна нужно обилие воды..

10Делающие одежду будут удручены,

и все работающие за плату падут духом.

11Совсем обезумели правители Цоана;

мудрые советники фараона подают глупые советы.

Как вы скажете фараону:

«Я один из мудрецов,

я потомок древних царей»?

12Где теперь твои мудрецы?

Пусть покажут тебе, пусть откроют,

что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.

13Обезумели правители Цоана,

в заблуждении правители Мемфиса19:13 Букв.: «Нофа».,

главы Египта сбили его с пути.

14Вечный излил на них дух замешательства;

они совращают Египет во всех его делах:

шатается он, как пьяный,

ходящий по собственной блевоте.

15Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник19:15 Здесь имеются в виду разные социальные группы (см. 9:14-15).

ничего не могут сделать для Египта.

16В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил. 17И земля иудейская наведёт на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за того, что определил о них Вечный, Повелитель Сил.

18В тот день пять египетских городов будут говорить на языке исраильтян19:18 Букв.: «хананеев». и клясться в верности Вечному, Повелителю Сил. Один из них будет назван Городом Солнца19:18 То есть Гелиополь. Или: «Город Разрушения»..

19В тот день жертвенник Вечному будет посередине Египта и памятный знак Вечному – на его границе. 20Это будет знамением и свидетельством о Вечном, Повелителе Сил, в земле Египта. Когда они воззовут к Вечному из-за своих притеснителей, Он пошлёт им Спасителя, Который их защитит и избавит. 21Так Вечный откроется египтянам, и в тот день они познают Вечного. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Вечному обеты и исполнять их. 22Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.

23В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.

24В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли. 25Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, и Ассирия – дело Моих рук, и Исраил – Моё наследие».

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 19:1-25

سروشێک سەبارەت بە میسر

1سروشێک سەبارەت بە میسر:

ئەوەتا یەزدان بەسەر هەورێکی خێراوە

بەرەو میسر دێت.

بتەکانی میسر لە ڕووی ئەودا دەلەرزن،

دڵی میسریش لە ناخیدا دەتوێتەوە.

2«میسرییەکان لە دژی میسرییەکان هاندەدەم،

هەرکەسە لە دژی برای خۆی شەڕ دەکات،

هەرکەسە لە دژی هاوڕێی خۆی،

شار لە دژی شار و

شانشین لە دژی شانشین.

3میسر ڕۆحی تێدا نامێنێت،

ڕاوێژەکەی هەڵدەلووشم،

داوا لە بتەکان و لە نوشتەکەران دەکەن،

لە نێوانگرەکان و لە ڕۆح ئامادەکاران.

4میسرییەکان ڕادەستی گەورەیەکی دڵڕەق دەکەم و

پاشایەکی توندوتیژ فەرمانڕەوایەتییان دەکات،»

یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار دەفەرموێت.

5ئاوی نیل وشک دەبێت،

ڕووبارەکەش کاول دەبێت و وشک دەبێت.

6نۆکەندەکان بۆن دەکەن،

لقەکانی نیل کز دەبن و کاول دەبن.

قامیش و زەل بۆگەن دەبن،

7سەوزایی لەسەر نیل،

لە ڕێژگەی19‏:7 ‏ئەو شوێنەی ڕووبار دەڕژێتە ناو دەریا.‏ ڕووبارەکە.

هەموو ئەوەی لەسەر نیل چانراوە

وشک دەبێت، هەڵدەوەرێت و نامێنێت.

8ماسیگرەکان ئاخ هەڵدەکێشن و شین دەگێڕن،

هەموو ئەوانەی قولاپ هەڵدەدەنە19‏:8 دەهاوێژنە.‏ ناو نیلەوە،

ئەوانەی تۆڕ لەسەر ڕووی ئاوەکان بڵاو دەکەنەوە

ورەیان نامێنێت.

9کرێکارەکان لە کەتانی ئامادەکراو بێ ئومێد دەبن،

جۆڵاکانیش ڕوو زەرد دەبن.

10جۆڵاکانی میسر وردوخاش دەبن و

هەموو کرێکارەکانی خەمبار دەبن.

11بێگومان میرەکانی چۆعەن گێلن:

دانا ڕاوێژکارەکانی فیرعەون ڕاوێژەکانیان ئاژەڵانەیە.

چۆن بە فیرعەون دەڵێن:

«کوڕی دانایانم من،

کوڕی19‏:11 لەم ڕستەیەدا کوڕ بە واتای پەروەردەی بەردەست دێت، نەک پەیوەندی کوڕ و باوکایەتی.‏ پاشا دێرینەکان»؟

12کەواتە کوا داناکانت؟

با پێت بڵێن و با بزانن،

یەزدانی سوپاسالار

پلانی چی داناوە لە دژی میسر.

13میرانی چۆعەن گێل بوون،

میرانی مەمفیس چەواشە کران،

پیاوماقوڵانی هۆزەکانی

میسریان گومڕا کرد.

14یەزدان ڕۆحی گێژبوونی تێدا تێکەڵ کردووە،

میسریان گومڕا کرد لە هەموو کردارەکانی

وەک گومڕاکردنی سەرخۆش لەناو ڕشانەوەکەی.

15هیچ کارێک نابێت لە میسر

کە سەر یان کلک، دار خورما یان زەل، بیکات.

16لەو ڕۆژەدا میسرییەکان وەک ژنیان لێدێت، لە ترسان دەلەرزن، کاتێک یەزدانی سوپاسالار دەستی لێیان بەرز دەکاتەوە. 17میسرییەکان لە خاکی یەهودا دەتۆقن، هەموو ئەوەی بەبیری بێتەوە لە یەهودا دەترسێت، لەبەر ئەو پلانەی یەزدانی سوپاسالار لە دژی دایدەڕێژێت.

18لەو ڕۆژەدا پێنج شار دەبێت لە خاکی میسردا کە بە زمانی کەنعانی بدوێن و بە یەزدانی سوپاسالار سوێند دەخۆن، یەکێکیان پێی دەگوترێت «شاری خۆر»19‏:18 بڕوانە یەرمیا 43‏:13‏. بە یۆنانی هیلیۆپۆلیس، مەبەست لە شاری خۆرە لە میسر، کە ئێستا پێی دەگوترێ (میسری نوێ).‏.

19لەو ڕۆژەدا، لە ناوەڕاست خاکی میسردا قوربانگایەک بۆ یەزدان دەبێت و ستوونێکیش لەسەر سنوورەکەی بۆ یەزدان. 20جا دەبێتە نیشانە و شایەتی بۆ یەزدانی سوپاسالار لە خاکی میسردا، چونکە هاوار بۆ یەزدان دەکەن لە ڕووی زۆردار، ئەویش ڕزگارکەر و پارێزەریان بۆ دەنێرێت و دەربازیان دەکات. 21ئینجا یەزدان لە میسر ناسراو دەبێت، لەو ڕۆژەدا میسرییەکان یەزدان دەناسن و بە قوربانی و پێشکەشکراوی دانەوێڵە دەیپەرستن و نەزر19‏:21 نەزر: داوا لە خودا دەکەیت بۆ ئەنجامدانی کارێک، کارەکە پابەند دەکەیت بە مەرجێکەوە. داوا دەکەیت ئەگەر خودا ئەو کارەم بۆ ئەنجام بدات، ئەوا دەرئەنجام منیش ئەو کارەی بۆ ئەنجام دەدەم. بڕوانە سەرژمێری 21‏:2‏.‏ بۆ یەزدان دەکەن و بەجێی دەهێنن. 22یەزدان لە میسر دەدات، لێیان دەدات و چاکیشیان دەکاتەوە، دەگەڕێنەوە لای یەزدان و وەڵامیان دەداتەوە و چاکیان دەکاتەوە.

23لەو ڕۆژەدا شاڕێگایەک لە میسرەوە بەرەو ئاشور دەبێت، جا ئاشورییەکان دێنە میسر و میسرییەکانیش دێنە ئاشور، میسر لەگەڵ ئاشور پێکەوە خزمەت دەکەن. 24لەو ڕۆژەدا ئیسرائیل دەبێتە یەکێک لە سێیەکە، لەگەڵ میسر و ئاشور، دەبنە بەرەکەت لە خاکەکە. 25ئەوەی یەزدانی سوپاسالار بەرەکەتداریان دەکات و دەفەرموێت: «بەرەکەتدار بێت میسری گەلی من و ئاشوری دەستکردی من و ئیسرائیلی میراتی من.»