Иоиль 2 – CARSA & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Иоиль 2:1-32

Нашествие армий

1Трубите в рог на Сионе,

бейте тревогу на Моей святой горе.

Пусть трепещут все жители земли,

потому что наступает день Вечного.

Этот день уже близок –

2день тьмы и мрака,

день туч и мглы:

подобно утренней заре распространяется по горам

многочисленный и сильный народ.

Такого народа не бывало с древних времён

и не будет в грядущих поколениях.

3Перед ними – пожирающее пламя,

а позади – опаляющий огонь.

До них земля – как Эдемский сад,

а после них – как выжженная пустыня,

и никому не будет спасения от этого народа.

4Они похожи на лошадей,

и несутся они, словно конница.

5Скачут они по вершинам гор

с шумом, как от колесниц,

с треском, как от пожирающего солому пламени.

Они как могучий народ, готовящийся к битве.

6При виде воинов этой армии затрепещут народы,

и у всех побледнеют лица.

7Они нападают, подобно бойцам,

взбираются на стены, подобно воинам.

Все они выступают ровно,

не отклоняясь от выбранного направления.

8Они не толкают друг друга,

и каждый идёт своей дорогой;

прорываются сквозь оборону,

не нарушая строя.

9Они врываются в город,

пробегают вдоль стен,

забираются в дома

через окна, как воры.

10Перед ними трепещет земля

и колеблется небо,

меркнут солнце и луна

и не сияют звёзды.

11Подобно грому, прозвучит голос Вечного

перед Его войском.

Его армия бесчисленна,

и сильны исполнители Его воли.

Велик и очень страшен день Вечного!

Кто выдержит его?

Призыв к покаянию

12– Даже сейчас, – возвещает Вечный, –

обратитесь ко Мне всем сердцем

в посте, плаче и рыдании.

13Разорвите ваши сердца,

а не одежды,

и вернитесь к Вечному, вашему Богу,

потому что Он милостив и милосерден2:13 Бог милостив и милосерден – это выражение основано на словах Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», которое переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,

долготерпелив и богат любовью,

и не хочет насылать бедствие.

14Кто знает, не сжалится ли Он

и не оставит ли вам благословения –

и будут в достатке у вас хлебное приношение

и жертвенное возлияние Вечному, вашему Богу.

15Трубите в рог на Сионе,

объявите священный пост,

созовите собрание.

16Соберите народ

и освятите собравшихся,

созовите старцев,

позовите детей и младенцев.

Пусть даже жених и невеста

выйдут из брачных покоев.

17Пусть священнослужители Вечного

плачут между притвором храма и жертвенником.

Пусть взывают: «Вечный, пощади Свой народ!

Не дай насмехаться над Своим наследием,

не дай чужим народам править нами2:17 Или: «не дай нам быть посмешищем среди чужих народов»..

Зачем им говорить:

„Где их Бог?“»

Ответ Вечного

18И тогда Вечный возревнует о Своей земле

и сжалится над Своим народом.

19И отвечая Своему народу, Вечный скажет:

– Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло

для того, чтобы вы насытились,

и больше Я не позволю другим народам

насмехаться над вами.

20Я удалю от вас северное войско2:20 Это может быть ассирийская (см. Соф. 2:13) или вавилонская (см. Иер. 25:9) армия, или же армия Гога и Магога (см. Езек. 38:2, 14-15; Отк. 20:7).

и изгоню его в сухие и бесплодные земли.

Его передние ряды Я сброшу в Мёртвое море,

а задние – в Средиземное море2:20 Букв.: «в восточное море… в западное море»..

И пойдёт от них зловоние,

и поднимется от них смрад,

потому что они сделали много зла.

21Не бойся, земля,

радуйся и веселись,

потому что Вечный совершил великие дела!

22Не бойтесь, дикие животные,

потому что зеленеют степные пастбища,

деревья приносят свои плоды,

инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.

23Радуйся, народ Иерусалима2:23 Букв.: «дети Сиона».,

веселись о Вечном, твоём Боге!

Он даст тебе осенний дождь по Своей праведности;

Он пошлёт тебе обильные дожди,

осенние и весенние, как бывало прежде.

24И наполнятся гумна зерном,

и переполнятся давильни молодым вином и маслом.

25– Я воздам вам за те годы,

в которые пожрали урожай налетевшие стаи саранчи.

Это было Моё великое воинство,

которое Я послал на вас.

26Досыта будете есть, и насыщаться,

и славить имя Вечного, вашего Бога,

Который совершил чудеса для вас.

И Мой народ больше не испытает позора!

27Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила,

и что Я – Вечный, ваш Бог,

и нет другого.

И Мой народ больше не испытает позора!

Излияние Духа в день Вечного

28– И после этого

Я изолью Духа Моего на всех людей.

Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать,

вашим старцам будут сниться пророческие сны,

и ваши юноши будут видеть видения.

29Даже на рабов и рабынь

Я изолью в те дни Моего Духа.

30Я покажу чудеса на небесах и на земле:

кровь, огонь и клубы дыма.

31Солнце превратится во тьму,

а луна – в кровь

перед тем, как наступит великий и страшный день Вечного.

32И каждый, кто призовёт имя Вечного,

будет спасён.

На горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение,

как сказал Вечный, –

спасение для уцелевших,

кого Вечный призовёт.

Luganda Contemporary Bible

Yoweeri 2:1-32

Okulabula ku Lunaku lwa Mukama Olujja

12:1 a Yer 4:5 b nny 15 c Yo 1:15; Zef 1:14-16 d Ob 15Bakabona mufuuyire ekkondeere mu Sayuuni.

N’akagombe ak’okulabula kavugire ku lusozi lwange olutukuvu.

Buli muntu yenna mu ggwanga akankane olw’entiisa,

kubanga olunaku lwa Mukama lusembedde,

era lunaatera okutuuka.

22:2 a Am 5:18 b Dan 9:12 c Yo 1:6 d Yo 1:2Luliba olunaku olutaliiko ssanyu, olw’ekizikiza;

olunaku olw’ebire ebingi n’ekizikiza ekikutte.

Eggye ery’enzige ery’amaanyi ennyo,

ng’ery’abantu abalwanyi ab’ekitalo, libuutikidde ensozi.

Tewabangawo ggye lirifaanana mu biro byonna eby’edda,

era teribaayo liryenkana mu mirembe gyonna egiriddawo.

32:3 a Lub 2:8 b Zab 105:34-35Enzige ezikulembedde zirya ng’omuliro ogwokya buli wantu,

n’ezizivaako emabega nazo zibizikiririze ddala ng’ennimi z’omuliro.

Mu maaso gye ziraga ensi erabika bulungi ng’ennimiro ya Adeni,

naye gye ziva buli kimu zikiridde;

ensi yonna zigirese nga ddungu jjereere.

42:4 Kub 9:7Zifaanana ng’embalaasi,

era zidduka ng’embalaasi ez’entalo.

52:5 a Kub 9:9 b Is 5:24; 30:30Zigenda zibuuka ku nsozi

nga zikekera ng’amagaali agasikibwa embalaasi bwe gakekera;

ne ziwuuma nga bwe zitulikatulika ng’omuliro ogwokya ebisubi ebikalu; era nga

ziri ng’eggye eddene mu lutalo eryetegekedde okulumba omulabe.

62:6 a Is 13:8 b Nak 2:10Abantu abazirabyeko nga zisembera bali mu bulumi bungi,

era bonna beeraliikirivu.

72:7 Is 5:27Zirumba n’amaanyi ng’eggye ery’abalwanyi,

ne ziwalampa ebisenge ng’abajaasi.

Zikumbira mu nnyiriri zaazo nga zitereera bulungi

awatali kuwaba n’akamu.

8Tezirinnyaganako,

buli emu ekumbira mu kkubo lyayo.

Ziwaguza mu buli kyakulwanyisa kyonna,

ne watabaawo kisobola kuziziyiza.

92:9 Yer 9:21Zifubutuka ne zigwira ekibuga.

Zikiwalampa ne zibuna bbugwe waakyo.

Zirinnya amayumba

ne ziyingirira mu madirisa ng’ababbi bwe bakola.

102:10 a Zab 18:7 b Mat 24:29 c Is 13:10; Ez 32:8Zikankanya ensi

era n’eggulu ne lijugumira.

Zibuutikira enjuba n’omwezi,

era n’emmunyeenye tezikyayaka.

112:11 a Yo 1:15 b Zef 1:14; Kub 18:8 c Ez 22:14Mukama akulembera eggye lye

n’eddoboozi eribwatuuka.

Eggye lya Mukama ddene nnyo era lya maanyi.

Abalirimu abatuukiriza ebiragiro bye ba maanyi.

Kubanga olunaku lwa Mukama lukulu

era lwa ntiisa nnyo.

Ani ayinza okulugumira?

Abantu Bayitibwa Okwenenya

122:12 Yer 4:1; Kos 12:6Mukama kyava agamba nti,

“Mukomeewo gye ndi n’omutima gwammwe gwonna.

Mukomeewo n’okusiiba n’okukaaba awamu n’okukungubaga.”

132:13 a Zab 34:18; Is 57:15 b Yob 1:20 c Kuv 34:6 d Yer 18:8Muyuze emitima gyammwe

so si byambalo byammwe.

Mudde eri Mukama Katonda wammwe,

kubanga ajjudde ekisa n’okusaasira,

era tasunguwala mangu; ajjudde okwagala okutaggwaawo;

n’abandisaanidde okubonerezebwa abasonyiwa.

142:14 a Yer 26:3 b Kag 2:19 c Yo 1:13Ani amanyi obanga anaakyuka n’abasonyiwa,

n’abawa omukisa gwe

ne musobola n’okuwaayo eri Mukama Katonda wammwe

ekiweebwayo eky’emmere enkalu, n’ekiweebwayo eky’ekyokunywa?

152:15 a Kbl 10:2 b Yer 36:9 c Yo 1:14Mufuuyire ekkondeere mu Sayuuni,

mulangirire okusiiba okutukuvu.

Muyite olukuŋŋaana olussaamu Katonda ekitiibwa.

162:16 a Kuv 19:10, 22 b Zab 19:5Mukuŋŋaanye abantu bonna.

Mutukuze ekibiina ekyo ekikuŋŋaanye.

Muyite abakulu abakulembeze.

Muleete abaana abato

n’abo abakyali ku mabeere.

N’oyo eyakawasa aveeyo mu kisenge kye,

n’eyakafumbirwa naye aveeyo gy’ali.

172:17 a Ez 8:16; Mat 23:35 b Ma 9:26-29; Zab 44:13 c Zab 42:3Bakabona abaweereza ba Mukama

bayimirire wakati w’ekisasi kya yeekaalu n’ekyoto,

bakaabirire Mukama nga bamusaba nti, “Saasira abantu bo, Ayi Mukama;

abantu b’obusika bwo tobaleka kugwa mu mikono gya bannamawanga okubafuga

era n’okubasekerera.

Bannamawanga baleme kuduula nga boogera nti,

‘Katonda waabwe ali ludda wa?’ ”

Mukama Asaasira Abantu Be

182:18 Zek 1:14Awo Mukama n’akwatirwa ensi ye ekisa,

n’asaasira abantu be.

192:19 a Yer 31:12 b Ez 34:29N’ayanukula abantu be nti,

“Muwulirize, nzija kubaweereza emmere enkalu, n’envinnyo, n’amafuta,

ebimala okubakkusiza ddala,

era siriddayo kubaleka, ne mufuuka ekivume,

bannaggwanga amalala ne babasekerera.

202:20 a Yer 1:14-15 b Is 34:3“Ndibagobako eggye ery’omu bukiikakkono

ne ndigobera mu ddungu ery’ewala ennyo.

Ekibinja ekikulembeddemu ndikigobera mu nnyanja ey’Ebuvanjuba,

n’ekibinja eky’emabega ndikigobera mu nnyanja ey’Ebugwanjuba.

Ekivundu n’okuwunya birituuka wala

okusinga ebyo byonna bye libakoze.”

212:21 a Is 54:4; Zef 3:16-17 b Zab 126:3Mwe abali mu nsi, temutya.

Musanyuke era mujaguze;

kubanga Mukama abakoledde ebikulu.

222:22 a Zab 65:12 b Yo 1:18-20Nammwe ensolo ez’omu nsiko temutya;

kubanga omuddo gwonna mu nsiko gusibukidde.

Emiti gibaze ebibala byagyo,

era emitiini n’emizabbibu nagyo gibaze ebibala bingi.

232:23 a Zab 149:2; Is 12:6; 41:16; Kbk 3:18; Zek 10:7 b Lv 26:4Musanyuke mmwe abaana ba Sayuuni;

mujagulize Mukama Katonda wammwe.

Kubanga abawadde

enkuba esooka mu butuukirivu.

Era abawadde enkuba nnyingi esooka n’esembayo

mu mwaka ng’obw’edda.

242:24 a Lv 26:10; Mal 3:10 b Am 9:13Amawuuliro gammwe galijjula eŋŋaano,

n’amasogolero gammwe galijjula envinnyo n’amafuta n’okubooga ne gabooga.

25“Ndibaddizaawo byonna enzige bye zaalya mu myaka egyo.

Lyali ggye lyange ery’amaanyi lye nabasindikira nga lirimu lusejjera,

n’enzige ezisala obusazi,

awamu n’ezo ezizikiririza ddala.

262:26 a Lv 26:5 b Is 62:9 c Zab 126:3; Is 25:1Kale, munaabanga n’ebyokulya bingi nga bwe muneetaaganga.

Munaatenderezanga erinnya lya Mukama Katonda wammwe

abakoledde ebintu ebirungi bwe bityo.

Era abantu bange tebakyaddayo kuswazibwa.

272:27 Yo 3:17Mulimanya nga ndi wakati mu Isirayiri,

era nga Nze, Mukama, Nze Katonda wammwe,

so tewali mulala;

n’abantu bange tebakyaddayo kuswazibwa.

Mukama Afuka Omwoyo We ku Bantu Be

282:28 Ez 39:29“Awo olulituuka oluvannyuma lw’ebyo,

ndifuka Omwoyo wange ku bantu bonna.

Batabani bammwe ne bawala bammwe balitegeeza eby’omu maaso;

abakadde baliroota ebirooto,

n’abavubuka bammwe balyolesebwa.

292:29 1Ko 12:13; Bag 3:28Mu biro ebyo

ndifuka Omwoyo wange ku baweereza bange abasajja n’abakazi.

302:30 a Luk 21:11 b Mak 13:24-25Era ndyolesa ebyamagero mu ggulu

ne ku nsi:

omusaayi n’omuliro n’ekikoomi eky’omukka.

312:31 a Mat 24:29 b Is 13:9-10; Mal 4:1, 5Enjuba erifuuka ekizikiza,

n’omwezi gulimyuka ng’omusaayi,

olunaku lwa Mukama olukulu era olw’entiisa nga terunnatuuka.

322:32 a Bik 2:17-21*; Bar 10:13* b Is 46:13 c Ob 17 d Is 11:11; Mi 4:7; Bar 9:27Awo olulituuka buli alikoowoola

erinnya lya Mukama okusaasirwa alirokoka.

Kubanga mu lusozi Sayuuni ne mu Yerusaalemi

walibaawo abaliwona

nga Mukama bw’ayogedde,

ne mu abo abalifikkawo

mulibaamu abo Mukama b’aliyita.”