Иеремия 12 – CARSA & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Иеремия 12:1-17

Жалоба Иеремии

1О Вечный, Ты всегда праведен,

когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой.

Но позволь говорить с Тобой о правосудии.

Почему путь нечестивых успешен?

Почему процветают вероломные?

2Ты посадил их, и они пустили корни,

выросли и приносят плоды.

Ты всегда у них на устах,

но далёк от сердец их.

3А меня Ты, Вечный, знаешь,

видишь меня и мои мысли о Тебе исследуешь.

Веди же их на бойню, как овец!

Отдели их на день заклания!

4Долго ли земле быть пересохшей

и траве вянуть на каждом поле?

Гибнут животные и птицы

из-за злодеяний её жителей,

из-за того, что народ говорит:

«Он не увидит, что будет с нами».

Ответ Аллаха

5– Если ты бежал с людьми,

и они тебя утомили,

как тебе состязаться с конями?

Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле,

что же с тобой будет в зарослях у реки Иордан?

6Даже твои братья и все твои родственники,

даже они тебя предали;

провожают тебя громким криком.

Не доверяй им,

даже когда они говорят с тобою дружелюбно.

7Покину Свой дом,

брошу Своё владение;

народ, что дорог Мне,

отдам в руки врагов его.

8Уподобилось Моё владение льву в чаще:

рычит на Меня;

ненавижу его за это.

9Уподобилось Моё владение хищной птице,

на которую напали со всех сторон

другие хищные птицы.

Ступайте, соберите всех диких зверей

и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.

10Множество пастухов погубило Мой виноградник,

вытоптало Мой надел;

они превратили Мой прекрасный надел

в разорённый пустырь.

11Превратили его в пустыню;

разорённый, он высыхает передо Мной.

В разорении вся земля,

потому что никто не заботится о ней.

12По голым гребням пустынных гор

несутся опустошители.

Пожирает меч Вечного

от края до края земли.

Нет мира ни для кого.

13Сажали пшеницу, пожали колючки,

утомились, но не было прока.

Огорчайтесь из-за вашего урожая,

потому что пылающий гнев Вечного лишил вас его.

14Так говорит Вечный:

– Всех нечестивых соседей Моего народа, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу Исраилу, Я вырву из их земли, а народ Иудеи вырву из их среды. 15Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну. 16И если они последуют путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Вечный!», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа. 17Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.

Asante Twi Contemporary Bible

Yeremia 12:1-17

Yeremia Anwiinwii

1Ao Awurade, sɛ mede asɛm to wʼanim ɛberɛ biara a

mehunu sɛ wobu atɛntenenee.

Ɛno enti, mepɛ sɛ mene wo bɛkasa afa wʼatɛntenenee ho:

Adɛn enti na amumuyɛfoɔ ɛkwan si wɔn yie?

Adɛn enti na wɔn a wɔnni gyidie ho dwo wɔn?

2Woadua wɔn, na wɔagye nhini;

wɔnyinyini na wɔso aba.

Wɔbɔ wo din ɛberɛ biara

nanso wɔn akoma mmɛn wo.

3Nanso, wonim me, Ao Awurade;

wohunu me, na wosɔ mʼadwene a mewɔ wɔ wo ho hwɛ.

Twe wɔn kɔ sɛ nnwan a wɔrekɔkum wɔn!

Yi wɔn si nkyɛn ma okum da!

4Asase no ntwɛn nkɔsi da bɛn?

Prama so ɛserɛ no mpo adwan.

Esiane sɛ wɔn a wɔte so no yɛ amumuyɛfoɔ enti

mmoa ne nnomaa a wɔwɔ so awuwu.

Na nnipa no da so ka sɛ,

“Ɔrenhunu deɛ ɛba yɛn so.”

Onyankopɔn Mmuaeɛ

5“Sɛ wo ne mmarima tu mmirika

na sɛ wɔma wo abrɛ a,

ɛbɛyɛ dɛn na wo ne apɔnkɔ asi mmirikakan?

Sɛ wosunti wɔ asase petee so a,

ɛnneɛ wobɛyɛ dɛn wɔ Yordan ho nkyɛkyerɛ mu?

6Wo nuammarima, wʼankasa abusuafoɔ,

wɔn mpo ayi wo ama;

wɔteam denden tia wo.

Sɛ mpo wɔka wo ho asɛm pa a,

mfa wo ho nto wɔn so.

7“Magya me nkurɔfoɔ,

mato mʼagyapadeɛ agu;

mede deɛ medɔ noɔ no

bɛhyɛ nʼatamfoɔ nsa.

8Mʼagyapadeɛ ayɛ me sɛ

gyata a ɔwɔ kwaeɛm.

Ɔbobɔ mu gu me so;

ɛno enti metane no.

9Mʼagyapadeɛ ayɛ sɛ anomaa a

nkekaeɛ sisi ne ho a ɔkyere mmoa,

nanso, nnomaa a wɔkyere mmoa atwa ne ho ahyia resosɔ no.

Monkɔboaboa nkekaboa nyinaa ano.

Momfa wɔn mmra na wɔnkum wɔn.

10Nnwanhwɛfoɔ bebree bɛsɛe me bobeturo,

na wɔatiatia me mfuo so;

wɔbɛdane me mfuo fɛfɛ no

ayɛ no asase wesee a ada mpan.

11Ɛbɛyɛ asase a ada mpan a

awo wesee na ɛda hɔ kwa wɔ mʼanim;

asase no nyinaa bɛda mpan

ɛfiri sɛ obiara nni hɔ a ɔhwɛ soɔ.

12Wɔ nkokoɔ wesee a ɛwɔ anweatam no nyinaa so no,

asɛefoɔ bɛba abɛgu so bebree,

Awurade akofena bɛkunkum wɔn

afiri asase ano de akɔsi ano nohoa;

obiara remfa ne ho nni.

13Wɔbɛdua atokoɔ, nso wɔbɛtwa nkasɛɛ;

wɔbɛbrɛ wɔn ho, nanso wɔrennya hwee.

Enti ma wʼani nwu wɔ wo otwa berɛ ho.

Awurade abufuhyeɛ nti.”

14Deɛ Awurade seɛ nie: “Na amumuyɛfoɔ a wɔfa agyapadeɛ a mede maa me nkurɔfoɔ Israelfoɔ no deɛ, mɛtu wɔn afiri wɔn nsase so na mɛtu Yudafie afiri wɔn mu. 15Na sɛ metu wɔn wie a, mɛhunu wɔn mmɔbɔ bio, na mede wɔn mu biara bɛba nʼagyapadeɛ ne nʼasase so. 16Na sɛ wɔsua me nkurɔfoɔ akwan yie na wɔbɔ me din ka ntam sɛ, ‘Nokorɛm sɛ Awurade te ase yi’ a, ɛwom sɛ mmerɛ bi wɔkyerɛɛ me nkurɔfoɔ sɛdeɛ wɔde Baal kaa ntam deɛ, nanso wɔn ase bɛtim wɔ me nkurɔfoɔ mu. 17Nanso, sɛ ɔman bi antie a, mɛtu nʼase, na masɛe no korakora,” Awurade na ɔseɛ.