Аюб 26 – CARSA & BDS

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 26:1-14

Ответ Аюба

1Тогда Аюб ответил:

2– О, как бессильному ты помог!

Как дух слабого поддержал!

3Как посоветовал ты немудрому!

И как во всей полноте явил знание!

4Кто помог тебе сказать эти слова?

Чей дух говорил твоими устами?

5Духов умерших охватила дрожь,

трепещут подземные воды и их обитатели.

6Мир мёртвых обнажён перед Аллахом,

и покрова нет царству смерти.

7Распростёр Он север над пустотой,

ни на чём Он подвесил землю.

8Заключает Он воду в тучи Свои,

но тучи под её весом не рвутся.

9Он закрывает престол Свой,

застлав его облаком Своим.

10Начертил Он горизонт над гладью вод,

как границу света и тьмы.

11Столпы небес дрожат,

они в ужасе перед Его грозой.

12Силой Своей Он волнует море,

разумом Своим Он разит Рахава26:12 Рахав – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения..

13От Его дыхания ясны небеса,

и скользящую змею пронзает Его рука.

14И это лишь часть Его дел;

только слабый шёпот о Нём мы слышим!

А гром Его мощи кто уяснит?

La Bible du Semeur

Job 26:1-14

Réponse de Job à Bildad

On ne connaît ni ne comprend l’œuvre de Dieu

1Alors Job prit la parole et dit :

2Ah, comme tu sais bien ╵aider l’homme sans force,

et secourir le bras ╵qui n’a plus de vigueur !

3Quel bon conseil tu donnes ╵à celui qui se trouve ╵dépourvu de sagesse,

et comme tu répands ╵la science à profusion !

4Mais à qui donc, dis-moi, ╵s’adressent tes discours ?

De quelle inspiration ╵émanent tes paroles ?

5Tous ceux qui sont morts tremblent

bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,

6car le séjour des morts ╵est à nu devant Dieu,

et le royaume des défunts26.6 En hébreu : Abaddôn, c’est-à-dire le lieu de destruction. Dans Ap 9.11, c’est le nom de l’ange de l’abîme. ╵n’a rien pour se couvrir.

7Il étend sur le vide ╵la région de l’Arctique

et il suspend la terre ╵au-dessus du néant.

8Il enserre les eaux ╵dans ses nuées épaisses,

mais jamais, sous leur poids, ╵les nuages n’éclatent.

9Il a couvert d’un voile ╵la face de son trône

en étendant sur lui ╵son épaisse nuée.

10Il a tracé un cercle ╵sur la face des eaux,

au lieu où la lumière ╵rencontre les ténèbres.

11Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées,

épouvantées, ╵à sa menace.

12Par sa puissance, ╵il agite la mer ;

par son intelligence, ╵il en brise le monstre26.12 Voir v. 13 ; 3.8 et note. Autre traduction : il en brise l’orgueil (voir 9.13 et note)..

13Sous l’effet de son souffle, ╵le ciel devient serein.

Quant au serpent fuyard26.13 Voir Es 27.1 et note., ╵sa main l’a transpercé.

14Cependant, ce n’est là ╵qu’une infime partie ╵de ce qu’il accomplit,

dont nous ne percevons ╵qu’un murmure léger.

Qui pourra donc comprendre ╵les éclats de tonnerre ╵de sa puissance ?