Размышления 11 – CARS & GKY

Священное Писание

Размышления 11:1-10

Непредсказуемость будущего

1Пускай хлеб свой по воде,

ведь после многих дней ты вновь найдёшь его11:1 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи деньги в морскую торговлю и не останешься без прибыли; 2) будь щедрым, делай добро другим, и они тебе отплатят тем же..

2Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей,

потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране11:2 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи свои деньги в семь-восемь предприятий, и у тебя будет больше шансов в трудные времена; 2) помогай бедным, и они тебе помогут, если ты окажешься в беде..

3Если тучи полны воды,

то они прольют дождь на землю.

Если дерево упадёт на юг или на север,

то куда оно упадёт, там и останется.

4Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,

и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

5Как не знаешь путей ветра

и того, как ребёнок формируется в утробе матери,

так же не можешь постичь дел Всевышнего,

Создателя всего.

6Сей семена утром,

да и вечером не давай отдыха своим рукам,

потому что ты не знаешь,

то или другое будет удачнее,

или и то, и другое будет одинаково хорошо.

Наслаждайся жизнью, но помни своего Создателя

7Сладок свет,

и приятно для глаз видеть солнце.

8Сколько бы лет ни жил человек,

пусть всегда веселится.

Но пусть помнит о днях тьмы,

ведь их будет много.

Всё, что случится, – пустое.

9Веселись, юноша, пока молодой,

пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей.

Следуй влечению сердца твоего

и желанию глаз твоих,

но знай, что за всё это

Всевышний приведёт тебя на суд.

10Итак, гони беспокойство из сердца твоего

и береги от страданий тело твоё,

потому что быстротечны и детство, и юность.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Kohelethu 11:1-10

Ũtaana na Kĩyo

111:1 Isa 32:20; Hos 10:12Ikia irio ciaku igũrũ rĩa maaĩ,

nĩ ũndũ thuutha wa matukũ maingĩ nĩũgaaciona rĩngĩ.

2He andũ mũgwanja rwĩga, ĩĩ, o na ũhe andũ anana,

nĩgũkorwo wee ndũngĩmenya mũtino ũrĩa ũngĩũka bũrũri-inĩ.

3Matu mangĩiyũra mbura,

mamiuragia gũkũ thĩ.

Mũtĩ ũngĩgũa na mwena wa gũthini, kana mwena wa gathigathini,

o harĩa ũgũũaga, hau no ho ũikaraga.

4Mũndũ ũrĩa wothe ũcũthagĩrĩria rũhuho, ndahaandaga;

nake ũrĩa ũroraga matu, ndagethaga.

511:5 Joh 3:8-10; Thab 139:14-16Tondũ ndũũĩ njĩra ĩrĩa rũhuho rũgeraga,

o na kana ũrĩa mwana athondekagwo nda-inĩ ya nyina,

ũguo noguo ũtangĩmenya wĩra wa Ngai,

o we Mũũmbi wa indo ciothe.

6Haanda mbeũ ciaku rũciinĩ,

na hwaĩ-inĩ-rĩ, ndũkahurũkie moko maku,

nĩgũkorwo ndũũĩ iria ikaagĩra,

kana nĩ ici, kana nĩ icio ingĩ,

kana hihi ikaagĩra o cierĩ.

Ririkana Mũkũũmbi rĩrĩa ũrĩ Mwĩthĩ

711:7 Koh 7:11Ũtheri nĩ mwega,

namo maitho nĩmakenagĩra kuona riũa.

8Na rĩrĩ, mũndũ o na angĩgĩtũũra muoyo mĩaka mĩingĩ atĩa-rĩ,

nĩamĩkenagĩre yothe.

No nĩaririkanage matukũ ma nduma,

tondũ magaakorwo marĩ maingĩ.

Maũndũ mothe magooka nĩ ma tũhũ.

911:9 Ayub 19:29; Koh 3:17Atĩrĩrĩ, wee mwanake ũyũ, kenagĩra ũnini waku,

na ũreke ngoro yaku ĩgũkenagie matukũ-inĩ ma wĩthĩ waku.

Thiiaga na mĩthiĩre ĩrĩa wĩyendeire na ngoro yaku,

o na ĩrĩa yonagwo ĩrĩ mĩega nĩ maitho maku,

no ũmenye atĩrĩ, harĩ maũndũ macio mothe,

Ngai nĩagagũciirithia.

1011:10 Thab 94:19; Koh 2:24Nĩ ũndũ ũcio, eheria gwĩtanga ngoro-inĩ yaku,

na weherie mathĩĩna mwĩrĩ-inĩ waku,

tondũ wĩthĩ waku na hinya wa mwĩrĩ no cia tũhũ.