1Лучшая из песен Сулеймана.
Она:
– Целуй меня, целуй устами своими,
ведь любовь твоя отрадней вина,
2приятней аромата благовоний твоих.
Имя твоё подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя.
3Веди меня за собой – давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
Молодые женщины:
– Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесём мы любовь твою.
Она:
– По праву девушки любят тебя!
4Дочери Иерусалима,
Я черна, как шатры Кедара,
но прекрасна, словно завесы Сулеймана.
5Не смотрите, что я так смугла,
ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
и заставили меня ухаживать за виноградниками;
своим виноградником я пренебрегла.
6Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё
и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытой (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Нач. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).,
среди стад твоих друзей?
Молодые женщины:
7– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят своих
у шатров пастушеских.
Он:
8– Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
запряжённой в колесницу фараона.
9Прекрасны щёки твои под украшениями,
и шея твоя в ожерельях.
10Мы сделаем тебе украшения из золота,
оправленные серебром.
Она:
11– Пока царь был за столом своим,
благовония мои источали свой аромат.
12Мой возлюбленный, как мешочек мирры1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.,
покоится между грудей моих.
13Мой возлюбленный словно кисть киперовых1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13. цветов
в виноградниках Ен-Геди.
Он:
14– Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои словно голуби.
Она:
15– Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше – зелёный покров.
Он:
16– Брусья дома нашего – кедры,
навес наш – кипарисы.
1Cântico dos Cânticos de Salomão.
A Amada1.2 Com base no gênero dos pronomes hebraicos empregados, indicam-se por meio dos títulos o Amado e a Amada, quando o interlocutor é o homem ou a mulher. As palavras dos outros interlocutores estão assinaladas com o título Amigas. Em alguns casos as divisões e seus títulos são discutíveis.
2Ah, se ele me beijasse,
se a sua boca me cobrisse de beijos…
Sim, as suas carícias são mais agradáveis
que o vinho.
3A fragrância dos seus perfumes é suave;
o seu nome é como perfume derramado.
Não é à toa que as jovens o amam!
4Leve-me com você! Vamos depressa!
Leve-me o rei para os seus aposentos!
Amigas (Mulheres de Jerusalém)
Estamos alegres e felizes por sua causa;
celebraremos o seu amor mais do que o vinho.
A Amada
Com toda a razão você é amado!
5Estou escura, mas sou bela,
ó mulheres de Jerusalém;
escura como as tendas de Quedar,
bela como as cortinas de Salomão.
6Não fiquem me olhando assim porque estou escura;
foi o sol que me queimou a pele.
Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo
e fizeram-me tomar conta das vinhas;
da minha própria vinha, porém,
não pude cuidar.
7Conte-me, você, a quem amo,
onde faz pastar o seu rebanho
e onde faz as suas ovelhas
descansarem ao meio-dia?
Se eu não o souber,
serei como uma mulher coberta com véu
junto aos rebanhos dos seus amigos.
O Amado
8Se você, a mais linda das mulheres,
se você não o sabe,
siga a trilha das ovelhas
e faça as suas cabritas pastarem
junto às tendas dos pastores.
9Comparo você, minha querida,
a uma égua das carruagens do faraó.
10Como são belas as suas faces entre os brincos,
e o seu pescoço com os colares de joias!
Amigas (Mulheres de Jerusalém)
11Faremos para você brincos de ouro
com incrustações de prata.
A Amada
12Enquanto o rei estava em seus aposentos,
o meu nardo espalhou sua fragrância.
13O meu amado é para mim
como uma pequenina bolsa de mirra
que passa a noite entre os meus seios.
14O meu amado é para mim
um ramalhete de flores de hena1.14 Isto é, planta aromática.
das vinhas de En-Gedi.
O Amado
15Como você é linda, minha querida!
Ah, como é linda!
Seus olhos são pombas.
A Amada
16Como você é belo, meu amado!
Ah, como é encantador!
Verdejante é o nosso leito.
17De cedro são as vigas da nossa casa,
e de cipreste os caibros do nosso telhado.