Лицемерное раскаяние Исраила
1– В своём страдании они будут настойчиво искать Меня:
«Пойдём и вернёмся к Вечному!
Он поразил нас,
но Он же и исцелит.
Он поранил нас,
но Он же и перевяжет наши раны.
2Через два дня Он оживит нас,
а на третий день восстановит,
чтобы мы жили в Его присутствии.
3Узнаем же Вечного,
будем стремиться узнать Его.
То, что Он придёт,
верно, как и то, что взойдёт солнце.
Он явится нам, как дождь,
как весенний дождь, что орошает землю».
4– Что же Мне делать с тобой, Ефраим?
Что же Мне делать с тобой, Иудея?
Ваша верность – как утренний туман,
словно роса, что вскоре исчезает.
5Поэтому Я резал вас на куски обличениями пророков,
Я убивал вас словами Моих уст;
словно заря, воссияет Мой суд над вами.
6Ведь Я милости хочу, а не жертвы,
и познания Всевышнего более, нежели всесожжения.
7Как в городе Адаме6:7 Или: «Как Адам»; или: «Как человек»., вы нарушили соглашение;
там вы не были Мне верны.
8Галаад – город нечестивых людей,
запятнан кровью.
9Сборище священнослужителей подобно разбойникам,
которые сидят в засаде в ожидании человека.
Они убивают на пути в Шехем,
совершая гнусные преступления.
10В Исраиле Я увидел ужасную вещь:
Ефраим предаётся распутству,
Исраил осквернил себя.
11И для тебя, Иудея,
назначена жатва.
Когда Я восстановлю Мой народ,
Vrai et faux repentir
1– Venez, et retournons à l’Eternel,
car il a déchiré, ╵mais il nous guérira.
Il a frappé, ╵mais il pansera nos blessures.
2Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie,
et le troisième jour, ╵il nous relèvera,
et nous vivrons sous son regard.
3Oui, cherchons à connaître l’Eternel, ╵efforçons-nous de le connaître.
Sa venue est aussi certaine ╵que celle de l’aurore,
et il viendra vers nous ╵comme la pluie,
comme les ondées du printemps ╵qui arrosent la terre.
La réponse de Dieu
4– Comment te traiterai-je, ╵toi, Ephraïm,
et toi, Juda, ╵comment te traiterai-je ?
Votre amour pour moi est semblable ╵aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube ╵qui se dissipe vite.
5C’est pourquoi, je vous frappe ╵par les prophètes,
je vous massacre ╵par mes paroles
et le jugement fond sur vous ╵comme l’éclair.
6Car je prends plaisir à l’amour ╵bien plus qu’aux sacrifices6.6 Cité en Mt 9.13 ; 12.7.,
à la connaissance de Dieu ╵bien plus qu’aux holocaustes.
L’état moral réel
7Mais vous, tout comme Adam6.7 tout comme Adam. D’autres comprennent : tout comme un homme ou à Adam, nom d’une localité située près du Jourdain (voir Jos 3.16)., ╵vous avez transgressé l’alliance,
là, vous m’avez trahi.
8Galaad est une cité ╵de malfaiteurs
maculée de traces de sang6.8 Autre traduction : avides de sang..
9Comme une bande de brigands ╵postés en embuscade,
la confrérie des prêtres
s’en va assassiner ╵les passants sur la route ╵qui mène vers Sichem6.9 Voir Jos 24.1..
Leur conduite est infâme !
10J’ai vu d’horribles choses
en Israël,
car la prostitution ╵d’Ephraïm s’y étale,
et Israël s’en est souillé.
11Pour toi aussi, Juda, ╵une moisson est préparée.
Au moment même ╵où je veux changer le sort de mon peuple6.11 On pourrait aussi traduire : où j’ai voulu opérer la restauration. Certains rattachent la fin du verset 11 à ce qui précède, au lieu d’en faire le début de la partie suivante. Il faut alors traduire : lorsque je produirai la restauration de mon peuple ou bien : quand je ramènerai les captifs de mon peuple.,