Исаия 5 – CARS & GKY

Священное Писание

Исаия 5:1-30

Песнь о винограднике

1Я спою моему Другу

песню о Его винограднике:

Виноградник был у Друга моего

на плодородном холме.

2Он окопал его, от камней очистил

и засадил отборною лозою.

Он построил в нём сторожевую башню

и вытесал давильный пресс.

Он ждал от него плодов хороших –

а тот принёс дикие.

3– Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи,

рассудите Меня с Моим виноградником.

4Что ещё можно было сделать для него,

чего Я ещё не сделал?

Когда Я ждал плодов хороших,

почему он принёс дикие?

5Теперь Я скажу вам,

что Я сделаю с Моим виноградником:

отниму у него ограду,

и он будет опустошён;

разрушу его стену,

и он будет вытоптан.

6Я сделаю его пустошью,

не будут его ни подрезать, ни вскапывать;

зарастёт он терновником и колючками.

Я повелю облакам

не проливаться на него дождём.

7Виноградник Вечного, Повелителя Сил,

есть народ Исраила,

и народ Иудеи –

Его любимый сад.

Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,

ждал праведности, но услышал горестный крик.

Шестикратное горе

8Горе вам, прибавляющие дом к дому

и поле к полю,

так что другим не остаётся места,

словно вы одни на земле живёте!

9Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне:

– Большие дома будут опустошены,

прекрасные особняки останутся без жителей.

10Виноградник в десять гектаров5:10 Букв.: «десятиупряжечный». Виноградник площадью равной полю, для вспашки которого десяти парам волов понадобился бы целый день. принесёт лишь немного5:10 Букв.: «один бат», т. е. 22 л. вина,

двести килограммов5:10 Букв.: «один хомер». семян – лишь полмешка5:10 Букв.: «одну ефу», т. е. 22 л (около 20 кг зерна). зерна.

11Горе тем, кто встаёт с утра пораньше,

чтобы пойти за пивом,

кто до самого вечера

разгорячается вином!

12У них на пирах арфы и лиры,

бубны, свирели, вино,

но о делах Вечного они не думают,

не вникают в деяния Его рук.

13Поэтому мой народ пойдёт в плен

из-за недостатка ведения;

его знать умрёт от голода,

его чернь будет томиться жаждой.

14Расширится мир мёртвых

и без меры разверзнет пасть;

сойдёт туда и знать, и чернь,

все крикуны и бражники.

15Унижены будут люди,

смирится всякий,

и глаза надменных потупятся.

16Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием,

святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.

17И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,

ягнята будут кормиться5:17 Или: «чужеземцы будут есть». среди разорённых домов богачей.

18Горе тем, кто обольщён грехом

и, словно впрягшись в повозку,

тянет за собой беззаконие.

19Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит,

пусть действует поскорее,

а мы на это посмотрим.

Пусть приблизится,

пусть исполнится замысел святого Бога Исраила,

и тогда мы будем знать».

20Горе тем, кто зло называет добром,

а добро – злом,

тьму считает светом,

а свет – тьмой,

горькое считает сладким,

а сладкое – горьким!

21Горе тем, кто мудр в своих глазах

и разумен сам пред собой!

22Горе тем, кто доблестен пить вино

и силён смешивать крепкие напитки,

23кто оправдывает виновного за взятку,

но лишает правосудия невиновного!

24За это, как языки огня съедают солому

и пламя пожирает сено,

сгниют их корни,

и цветы их разлетятся, как прах;

ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил,

и презрели слово святого Бога Исраила.

25За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ;

Он поднимет руку Свою на них и поразит их.

Вздрогнут горы,

и будут их трупы точно отбросы на улицах.

Но и тогда гнев Его не отвратится,

и рука Его ещё будет занесена.

26Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы,

свистом созывает тех, кто на краях земли.

И вот они идут

быстро и стремительно.

27Никто из них не устанет и не споткнётся,

никто не задремлет и не заснёт;

ни пояс у них на бёдрах не развяжется,

ни ремешок на сандалиях не лопнет.

28Остры у них стрелы,

все луки у них туги.

Кремню подобны копыта их коней,

урагану подобны колёса их колесниц.

29Их рык точно львиный,

они ревут, как молодые львы;

рычат, хватая добычу,

уносят её, и никто не отнимет.

30В тот день они взревут над добычей,

словно рёвом моря.

И если кто посмотрит на землю,

то увидит тьму и горе;

и облака застят свет.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 5:1-30

Rwĩmbo rwa Mũgũnda wa Mĩthabibũ

15:1 Thab 80:8-9; Joh 15:1Nĩngũinĩra mwendwa wakwa ũrĩa nyendete rwĩmbo,

ndĩmũinĩre rwĩmbo rũkoniĩ mũgũnda wake wa mĩthabibũ:

Mwendwa wakwa aarĩ na mũgũnda wa mĩthabibũ

kĩrĩma-inĩ handũ hanoru mũno.

25:2 Thaam 15:17; Luk 13:6Akĩũthiũrũrũkĩria na mũtaro,

na akĩũngania mahiga marĩa mothe maarĩ kuo akĩmate,

agĩcooka akĩũhaanda mĩthabibũ ĩrĩa mĩega mũno.

Nĩaakire mũthiringo mũraihu na igũrũ kũu thĩinĩ waguo,

o na ningĩ akĩenja handũ ha kũhihagĩra thabibũ.

Nake agĩeterera ũciare thabibũ njega,

no rĩrĩ, waciarire thabibũ cia gĩthaka.

35:3 Math 21:40“Atĩrĩrĩ, inyuĩ andũ aya mũtũũraga Jerusalemu o na andũ a Juda,

tũtuithaniei ciira, niĩ na mũgũnda wakwa wa mĩthabibũ.

45:4 2Maũ 36:15; Math 23:37Nĩ ũndũ ũrĩkũ ũngĩ ingĩekire mũgũnda ũcio wakwa wa mĩthabibũ

gũkĩra ũguo ndawĩkire?

Waciarire thabibũ cia gĩthaka nĩkĩ,

o hĩndĩ ĩrĩa ndetereire ũciare thabibũ njega?

55:5 Thab 80:12; Luk 21:24Atĩrĩrĩ, nĩngũmwĩra ũrĩa ngwĩka

mũgũnda ũcio wakwa wa mĩthabibũ:

Nĩngũwehereria rũgiri rwaguo,

nĩguo wanangwo,

njooke momore rũthingo rwaguo,

nĩguo ũrangĩrĩrio.

6Ndĩũtiganĩrie wanangĩke,

ũtegũcehwo kana kũrĩmwo,

naguo ũrĩmeraga congʼe na mĩigua.

Ningĩ njathe matu matikanaurĩrie mbura.”

75:7 Thab 80:8; Ezek 9:9Mũgũnda wa mĩthabibũ wa Jehova Mwene-Hinya-Wothe

nĩguo nyũmba ya Isiraeli,

nao andũ a Juda

nĩo mũgũnda wake wa mĩthabibũ ũrĩa akenagĩra.

Nake eethire ciira wa kĩhooto, akĩona o ũiti wa thakame;

agĩcaria ũthingu, no akĩigua kĩrĩro kĩa mĩnyamaro.

Haaro na Gũtuĩrwo Ciira

85:8 Jer 22:13; Mik 2:2Kaĩ, inyuĩ arĩa mũikaraga mũkĩĩongagĩrĩra nyũmba mũrĩ na haro-ĩ!

O inyuĩ mũnyiitithanagia gĩthaka kĩmwe na kĩrĩa kĩngĩ gĩgatuĩka kĩmwe,

nginya hakaaga handũ ha gũtigĩria andũ arĩa angĩ,

nĩguo mũtũũre bũrũri-inĩ mũrĩ inyuiki.

95:9 Isa 22:14; Math 23:38Jehova Mwene-Hinya-Wothe oigĩte atĩrĩ ngĩiguaga:

“Ti-itherũ nyũmba iria nene nĩigakira ihooru,

nacio nyũmba iria thaka ciage andũ a gũciikara.

10Mũgũnda wa ĩĩka ikũmi wa mĩthabibũ ũkaaruta bathi ĩmwe5:10 nĩ ta lita 22 ya ndibei,

nayo homeri ĩmwe5:10 nĩ ta lita 220 ya mbegũ yume eba ĩmwe5:10 nĩ ta lita 22 ya ngano.”

115:11 1Sam 25:36; Thim 23:29-30Kaĩ arĩa marokaga gũũkĩra rũciinĩ tene,

makahangʼĩre njoohi marĩ na haaro-ĩ!

o acio maikaraga thĩ ũtukũ gũgakũra,

nginya makarĩĩo nĩ ndibei.

125:12 Ayub 21:12; Thab 28:5Maruga-inĩ mao makoragwo na inanda cia mũgeeto,

na cia inubi na tũhembe, na mĩtũrirũ, o na ndibei,

no matirũmbũyagia ciĩko cia Jehova,

na makaagĩra wĩra wa moko make gĩtĩĩo.

135:13 Thim 10:21; Ayub 22:8Nĩ ũndũ ũcio andũ akwa nĩmagatahwo matwarwo bũrũri ũngĩ

nĩ ũndũ wa kwaga ũmenyo;

andũ ao arĩa atĩĩku magaakua nĩ ngʼaragu,

nakĩo kĩrĩndĩ kĩao kĩhooteke nĩ nyoota.

145:14 Ndar 16:30; Isa 22:2, 13Nĩ ũndũ ũcio mbĩrĩra nĩĩnenehetie thuti nĩ ũndũ wao,

na ĩgaathamia kanua kayo gatarĩ gĩturi;

kũu nĩkuo gũkaaharũrũka andũ ao arĩa marĩ igweta na ikundi cia andũ,

hamwe na andũ arĩa manyuuaga makanegena, o na arĩĩu.

155:15 Isa 2:9Nĩ ũndũ ũcio mũndũ nĩakaharũrũkio,

nakĩo kĩrĩndĩ gĩconorithio,

namo maitho ma arĩa etĩĩi maconorithio.

165:16 Thab 97:9; Alaw 10:3No Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩagatũũgĩrio nĩ ũndũ wa ciira wake wa kĩhooto,

nake Mũrungu, o we ũcio mũtheru, nĩakeyonania nĩ mũtheru na ũndũ wa ũthingu wake.

17Hĩndĩ ĩyo ngʼondu ikaarĩĩaga ta irĩ ũrĩithio-inĩ wacio;

natuo tũgondu tũkaarĩithagio kũndũ kũrĩa kwanangĩku gwa itonga.

185:18 Isa 59:4-8; Jer 23:14Kaĩ arĩa maguucagia mehia na mĩhĩndo ya maheeni marĩ na haaro-ĩ!

o acio maguucagia waganu na mĩkanda ta ĩrĩa ĩguucagia ngaari cia ngʼombe,

195:19 Ezek 12:22; 2Pet 3:4o acio moigaga atĩrĩ, “Ngai nĩahiũhe oke,

nĩahĩke wĩra wake nĩguo tũwone.

Nĩũkuhĩrĩrie,

mũbango wa Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli nĩũũke,

nĩguo tũũmenye.”

205:20 Math 6:22-23; Amos 5:7Kaĩ arĩa metaga ũũru wega,

naguo wega makawĩta ũũru marĩ na haaro-ĩ!

o acio matuaga nduma nĩyo ũtheri, na ũtheri makaũtua nduma,

na magatua kĩndũ kĩrũrũ nĩ kĩrĩ mũrĩo,

nakĩo kĩndũ kĩrĩa kĩrĩ mũrĩo magagĩtua nĩ kĩrũrũ.

215:21 Arom 12:16; 1Akor 3:18-20Hĩ! Kaĩ arĩa meyonaga marĩ oogĩ maitho-inĩ mao,

na makeyona marĩ na ũmenyi marĩ na haaro-ĩ!

225:22 1Sam 25:36; Thim 31:4Hĩ! Kaĩ andũ arĩa marĩ ngumo ya kũnyua ndibei,

na njoorua cia kũriingia indo cia gũtũma andũ marĩĩo marĩ na haaro-ĩ!

235:23 Thab 94:21; Jak 5:6o arĩa marekagĩrĩria andũ arĩa mehĩtie nĩ ũndũ wa ihaki,

no makarega gũtua ciira wa kĩhooto wa andũ arĩa matehĩtie.

245:24 2Ath 19:30; Ayub 18:16Nĩ ũndũ ũcio, o ta ũrĩa nĩnĩmbĩ cia mwaki icinaga itira cia mũgũnda,

na ta ũrĩa nyeki nyũmũ ĩniinũkagio nĩ rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki-rĩ,

ũguo noguo mĩri yao ĩkaabutha,

na kĩro kĩao kĩũmbũrwo o ta rũkũngũ;

nĩgũkorwo nĩmaregete watho wa Jehova Mwene-Hinya-Wothe,

na makamena kiugo kĩa Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli.

255:25 2Ath 22:13; Isa 9:12Nĩ ũndũ ũcio marakara ma Jehova maakanĩte mookĩrĩre andũ ake;

nake nĩatambũrũkĩtie guoko amagũthe magũe thĩ.

Irĩma nacio igathingitha,

nacio ciimba ciao ikaaraganio njĩra-inĩ ta mahuti.

No o na kũrĩ ũguo-rĩ, marakara make matirĩ maraahũahũa,

guoko gwake no gũtambũrũkĩtio o na rĩu.

265:26 Isa 7:18; Gũcook 28:49Nake ahaicĩtie bendera handũ igũrũ eete ndũrĩrĩ iria irĩ kũraya,

nao arĩa marĩ ituri cia thĩ ahuhaga biringi akĩmeeta.5:26 Ashuri na Babuloni nĩcio ndũrĩrĩ icio igwetetwo.

Nĩo aya mokĩte,

matengʼerete na ihenya.

27Gũtirĩ o na ũmwe wao ũraanoga kana akahĩngwo,

gũtirĩ o na ũmwe ũracũũnga kana agakoma;

gũtirĩ ũraregeria mũcibi njohero,

o na gũtirĩ rũrigi rwa kĩraatũ rũtuĩkĩte.

28Mĩguĩ yao nĩ mĩũgĩ,

namo mota mao mothe nĩmageete;

mahũngũ ma mbarathi ciao mahaana ta ihiga rĩa nyaigĩ,

namo magũrũ ma ngaari ciao cia ita mathiiaga ta rũhuho.

295:29 Jer 51:38; Zek 11:3Mũraramo wao nĩ ta wa mũrũũthi,

nao mararamaga o ta njaũ cia mĩrũũthi;

marurumaga makĩnyiita ũguĩmi wao,

na makaũkuua na gũtirĩ ũngĩũteithũra.

30Mũthenya ũcio makaararama nĩ ũndũ wa kĩrĩa manyiitĩte,

o ta ũrĩa iria rĩrurumaga rĩgĩikia ndiihũ.

Na mũndũ angĩgaacũthĩrĩria bũrũri-inĩ,

akoona no nduma ĩrĩ kuo na mĩnyamaro,

o naguo ũtheri nĩũgaathiĩkwo nĩ matu.