Исаия 47 – CARS & GKY

Священное Писание

Исаия 47:1-15

Падение Вавилона

1– Сойди, сядь в пыли,

девственная дочь Вавилона47:1 Девственная дочь Вавилона – олицетворение Вавилона и его жителей. Так же и «дочь халдеев» в ст. 1 и 5.;

сядь на землю, а не на трон,

дочь халдеев.

Больше не назовут тебя

нежной и утончённой.

2Возьми жернова, мели муку;

сними своё покрывало.

Подбери свои юбки, оголи свои ноги,

переходи через реки.

3Пусть обнажится твоя нагота,

откроются взглядам твои срамные места.

Я отомщу,

никого не пощажу.

4Наш Искупитель – святой Бог Исраила;

имя Его – Вечный, Повелитель Сил.

5– Сиди в молчании, ступай во тьму,

дочь халдеев;

не назовут тебя больше

владычицей царств.

6Разгневался Я на народ Мой

и унизил Своё наследие;

Я отдал их в руки твои,

и ты не явила им милосердия.

Даже на стариков

положила ты крайне тяжёлое ярмо.

7Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!»

Но не задумалась,

не подумала о том,

что может произойти.

8Итак, послушай, искательница удовольствий,

живущая в безопасности

и говорящая себе:

«Со мной никто не сравнится.

Никогда я не овдовею,

не познаю потери детей».

9И то и другое постигнет тебя,

внезапно, в один день –

утрата детей и вдовство.

В полной мере постигнут они тебя,

невзирая на множество твоих чародейств

и великую силу твоих заклинаний.

10Ты полагалась на своё злодейство

и говорила: «Никто меня не видит».

Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку,

когда ты сказала себе:

«Со мной никто не сравнится».

11Придёт к тебе беда,

и не будешь знать, как её отвести.

Обрушится на тебя несчастье,

и не отвратишь его выкупом.

Внезапно постигнет тебя крушение,

которого ты не предвидишь.

12Ну что ж, держись своих заклинаний

и множества своих чародейств,

в которых ты с юности преуспела.

Может быть, получится,

может быть, внушишь кому-то ужас.

13Многочисленные советы лишь утомили тебя!

Пусть встанут твои астрологи,

эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям;

пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.

14Вот они как солома,

палит их огонь.

Самих себя не могут спасти

от власти пламени.

Это не угли, чтобы погреться,

не костёр, чтобы посидеть перед ним!

15Вот что они для тебя –

те, с кем трудилась ты,

с кем торговала с юности!

Каждый из них бредёт в свою сторону;

спасти тебя некому.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 47:1-15

Kũgũa kwa Babuloni

1“Atĩrĩrĩ, harũrũka ũikare thĩ rũkũngũ-inĩ,

wee Mũirĩtu Gathirange wa Babuloni;

ikara thĩ ũtaikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene,

wee Mwarĩ wa andũ a Babuloni.

Ndũgacooka gũtuĩka mũndũ wa kũmenyererwo,

kana mũndũ mũnyoroku ũtarĩ ũndũ angĩĩkĩra.

2Oya mahiga ma gĩthĩi, ũthĩe mũtu;

eheria gĩtambaya gĩa kwĩhumbĩra ũthiũ.

Heta nguo ciaku na ũguũrie magũrũ maku,

ũtoboke maaĩ-inĩ ũringe tũrũũĩ.

347:3 Ezek 16:37; Isa 13:18-19Nĩũkarutwo nguo ũtigwo njaga,

ũikare ũconorithĩtio.

Nĩngerĩhĩria,

na gũtirĩ mũndũ ngaiguĩra tha.”

447:4 Ayub 19:25; Amos 4:13Mũkũũri witũ, Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩrĩo Rĩĩtwa rĩake,

nĩwe Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli.

547:5 Isa 13:19“Wee Mwarĩ wa andũ a Babuloni,

ikara thĩ ũkirĩte ki, ũthiĩ ũkinye nduma-inĩ;

ndũgacooka gwĩtwo

mũthamaki-mũndũ-wa-nja wa gwatha mothamaki.

647:6 2Maũ 28:9; Jer 2:7; 50:11Nĩkũrakara ndaarakarĩĩtio nĩ andũ akwa,

na ngĩtũma igai rĩakwa rĩthaahe;

ngĩmaneana moko-inĩ maku,

nawe ũkĩaga kũmaiguĩra tha.

O na andũ arĩa akũrũ

ũkĩmaigĩrĩra icooki iritũ mũno.

747:7 Gũcook 32:29Nawe ũkiuga atĩrĩ, ‘Ngũtũũra ndĩ mũthamaki-mũndũ-wa-nja nginya tene!’

No wee ndũigana gũcũũrania maũndũ maya,

o na kana wĩciirie ũrĩa ũhoro wamo wa kũrigĩrĩria ũgaikara.

847:8 Isa 32:9; Kũg 18:7“Na rĩrĩ, ta thikĩrĩria, wee wendete ikeno,

na ũikaraga ũtarĩ ũgwati ũngĩĩtigĩra,

na ũkeĩraga atĩrĩ,

‘Niĩ no niĩ, na gũtirĩ ũngĩ tiga niĩ.

Ndirĩ hĩndĩ ngaatuĩka mũtumia wa ndigwa,

kana menye ũhoro wa gũkuĩrwo nĩ ciana.’

947:9 1Athe 5:3; Nahu 3:4Maũndũ macio meerĩ nĩmagagũkorerera o rĩmwe,

mũthenya o ro ũmwe:

nĩũgakuĩrwo nĩ ciana, na ũtuĩke mũtumia wa ndigwa.

Maũndũ macio magaagũkorerera na ũiyũru biũ,

o na gũtuĩka ũrĩ na ũrogi mũingĩ,

na ũgo waku ũkaingĩha mũno.

1047:10 Thab 52:7; Isa 29:15Ũtũire wĩhokete waganu waku,

ũkoiga atĩrĩ, ‘Gũtirĩ mũndũ ũnyonaga.’

Ũũgĩ na ũmenyo waku nĩikũhĩtithagia rĩrĩa ũkwĩĩra atĩrĩ,

‘Niĩ no niĩ, na gũtirĩ ũngĩ tiga niĩ.’

1147:11 1Athe 5:3Nĩ ũndũ ũcio mwanangĩko nĩũgagũkora,

na ndũkaamenya ũrĩa ũngĩũũrĩra.

Nĩũgakorererwo nĩ mũtino

ũrĩa ũtangĩhota gwĩkũũra kuuma kũrĩ guo;

ningĩ nĩũgakorererwo o ro rĩmwe

nĩ ihooru rĩa maũndũ ũterĩgĩrĩire.

12“Wee thiĩ na mbere na ciama ciaku cia ũgo,

na ũrogi waku mũingĩ ũrĩa ũtũire wĩkaga kuuma ũrĩ mũnini.

No gũkorwo hihi nĩũkona kĩguni kĩa mo,

kana hihi ũtũme kũgĩe na itua-nda inene.

1347:13 Isa 57:10; Hab 2:13Irĩra iria ciothe ũheetwo no gũkũnogia ikũnogetie!

Ago aku arĩa maroraga igũrũ matu-inĩ nĩmeyumĩrie,

acio matuĩragia njata na makaratha mohoro o mweri, o mweri-rĩ,

nĩmagĩkũhonokie kuuma kũrĩ maũndũ marĩa megũgũkorerera.

14Ti-itherũ, andũ acio mahaana ta itira iria itigĩtwo mũgũnda;

nĩgũcinwo magaacinwo nĩ mwaki mathire.

Matikahota kwĩhonokia kuuma kũrĩ hinya wa rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki,

nĩgũkorwo hatigaakorwo makara mangĩotwo mwaki;

hatirĩ mwaki haha ũngĩotwo.

1547:15 Kũg 18:11Ũguo noguo mangĩgwĩkĩra,

aya mwanarutithania wĩra na mũkonjorithia nao

kuuma rĩrĩa warĩ mũnini.

O mũndũ wao athiiaga o na mbere kũhĩtia;

gũtigakorwo mũndũ o na ũmwe ũngĩgĩkũhonokia.