Исаия 33 – CARS & AKCB

Священное Писание

Исаия 33:1-24

Беда и избавление

1Горе тебе, разоритель33:1 Здесь речь идёт об Ассирии.,

который не был разоряем!

Горе тебе, предатель,

которого не предавали!

Когда ты перестанешь разорять,

будешь сам разорён;

когда ты перестанешь предавать,

сам будешь предан.

2О Вечный, помилуй нас;

мы надеемся на Тебя.

Будь нашей силой каждое утро,

спасением нашим во время беды.

3От громоподобного голоса Твоего убегают народы;

когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

4Добычу их соберут, как собирает саранча;

набросятся на неё, подобно стае саранчи.

5Превознесён Вечный, обитающий на высоте;

Он установит на Сионе правосудие и праведность.

6Он будет прочным основанием вашей жизни;

Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание.

Страх перед Вечным – ваше сокровище.

7Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима;

горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор.

8Опустели пути,

исчезли с дорог путешественники.

Ассирия нарушила договор,

свидетели его33:8 Или: «города». отвергнуты,

людей ни во что не ставят.

9Земля высыхает и истощается,

Ливан опозорен и сохнет;

Шарон уподобился пустыне Арава,

роняют листья Башан и Кармил33:9 Ливан, Шарон, Башан, Кармил – эти земли славились своим плодородием..

10– Теперь Я встану, – говорит Вечный, –

теперь поднимусь,

теперь буду превознесён.

11Что вы придумываете – мякина,

что получается – солома,

а ваше дыхание станет огнём,

который вас же и пожрёт.

12Народы перегорят, словно известь;

словно срубленный терновник, преданы будут огню.

13Слушайте, дальние, о Моих свершениях,

и вы, кто близко, признайте Моё могущество!

14Испугались грешники на Сионе,

охватил безбожников трепет:

«Кто из нас может жить при пожирающем огне?

Кто из нас может жить при вечном пламени?»

15Тот, кто ходит в праведности

и говорит правду,

отвергает получение прибыли от притеснения

и удерживает руку от взяток,

затыкает уши при сговоре об убийстве

и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

16такой человек будет жить на высотах,

убежищем ему будет горная крепость.

Хлеба у него будет вволю,

и вода у него не иссякнет.

17Глаза твои увидят Царя в Его красоте,

увидят землю, простёршуюся вдаль.

18С удивлением вспомнишь о прежнем страхе,

что наводили на тебя ассирийцы:

«Где тот, кто вёл счёт?

Где тот, кто взвешивал дань?

Где тот, кто считал башни?»

19Ты больше не увидишь этот наглый народ,

этот народ с невнятной речью,

со странным, непонятным языком.

20Взгляни на Сион, город праздников наших,

обрати свой взор на Иерусалим.

Ты увидишь тихое жилище,

шатёр, что не будет сдвинут;

колья его не будут вынуты,

и ни одна из его верёвок не лопнет.

21Там Вечный будет нашим могучим защитником.

Город будет словно окружён широкими реками и потоками,

по которым не подплывёт ни одна вражеская галера,

не пройдёт ни один величавый корабль.

22Вечный – наш Судья,

Вечный – наш Законодатель,

Вечный – наш Царь;

Он нас спасёт.

23Хотя ослабли верёвки твоей оснастки,

так что не держат мачты

и не натягиваются паруса,

всё же обильная добыча будет разделена,

и даже хромой пойдёт за наживой.

24Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»;

грехи обитающих там будут прощены.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 33:1-24

Ahohia Ne Mmoa

1Due, ɔdesɛefo,

wo a wɔnsɛee wo!

Due, ɔfatwafo,

wo a wonnii wo huammɔ!

sɛ wugyae adesɛe a,

wɔbɛsɛe wo;

sɛ wuwie huammɔdi a,

wobedi wo huammɔ.

2Ao Awurade, hu yɛn mmɔbɔ;

yɛn ani da wo so.

Yɛ yɛn ahoɔden anɔpa biara,

ne yɛn nkwagye wɔ ahohia mu.

3Aman no te wo nne mmubomu a, woguan;

sɛ woma wo ho so a amanaman no bɔ ahwete.

4Wɔtase mo asade, Ao amanaman, sɛnea mmoadabimma yɛ;

nnipa tow hyɛ so te sɛ mmoadabi dɔm.

5Wɔama Awurade so, na ɔte ɔsorosoro;

ɔde trenee ne adetreneeyɛ bɛhyɛ Sion ma.

6Ɔbɛyɛ fapem a atim yiye wɔ mo mmere so,

nkwagye, nyansa ne nhumu mmoroso akorae;

Awurade suro ne ademude yi akorae ano safe.

7Monhwɛ, wɔn mmarima akokodurufo su teɛteɛɛ mu wɔ mmɔnten so;

asomdwoe ho abɔfo su yayaayaw.

8Atempɔn no so da hɔ kwa,

akwantufo biara nni akwan no so.

Wɔabu apam no so,

wobu nʼadansefo animtiaa

wommu obiara.

9Asase no wo kesee na ɛsɛe,

Lebanon agyigya na nʼanim agu ase;

Saron ayɛ sɛ Araba,

Basan ne Karmel porow wɔn nhaban.

10“Afei na mɛsɔre,” sɛɛ na Awurade se.

“Afei na wɔbɛpagyaw me ɛ;

afei na wɔbɛma me so.

11Munyinsɛn ntɛtɛ,

na mowo sare;

mo home yɛ ogya a ɛhyew mo.

12Wɔbɛhyew aman no ama wɔatɔ nso;

wɔbɛto wɔn mu gya te sɛ nsɔe a wɔatwa.”

13Mo a mowɔ akyirikyiri no, muntie nea mayɛ;

mo a mobɛn no, monkamfo me kɛseyɛ!

14Nnebɔneyɛfo a wɔwɔ Sion abɔ huboa;

ahopopo aka wɔn a wonnim Onyame:

“Yɛn mu hena na obetumi ne ogya a ɛhyew ade atena?

Yɛn mu hena na obetumi ne daa ogyatannaa atena?”

15Nea ɔnantew trenee mu

na odi nokware

nea ɔpo mfaso a asisi de ba

na onnye adanmude,

nea ontie awudi ho pɔwbɔ

nea ɔmpɛ sɛ ohu bɔneyɛ ho agyinatu,

16saa onipa yi na ɔbɛtena ɔsorosoro hɔ,

ne guankɔbea bɛyɛ bepɔw aban no.

Wɔde nʼaduan bɛma no

na ne nsu remmɔ no.

17Mo ani behu ɔhene no wɔ nʼanuonyam mu

na ahwɛ asase a ɛtrɛw kɔ akyirikyiri no.

18Mo adwennwen mu, mobɛbooboo nea na ohunahuna mo no ho:

“Odwumayɛni panyin no wɔ he?

Nea na ogyigye tow no wɔ he?

Nea na ɔhwɛ abantenten so no wɔ he?”

19Morenhu saa ahantanfo no bio,

wɔn a wɔn kasa mu nna hɔ,

na monte nea wɔka no ase no.

20Monhwɛ Sion, yɛn afahyɛ kuropɔn no;

mo ani behu Yerusalem,

asomdwoe tenabea, ntamadan a wontutu;

wɔrentutu ne nnyinaso da,

na wɔrentetew ne ntampehama mu nso.

21Ɛhɔ na Awurade bɛyɛ yɛn Tumfo.

Ɛbɛyɛ sɛ faako a nsu akɛse ne nsuwansuwa wɔ.

Akorow a wɔhare remfa so

ahyɛn akɛse rennantew so.

22Na Awurade ne yɛn temmufo,

Awurade ne yɛn mmarahyɛfo,

Awurade ne yɛn hene;

na ɔno na obegye yɛn nkwa.

23Wo ntampehama mu agow

enti hyɛn dua no nni nnyinaso,

na wɔntrɛw hyɛn so ntama no mu.

Afei wɔbɛkyɛ asade bebree no mu

na mpakye mpo bɛsoa asade akɔ.

24Obiara nni Sion a ɔbɛka se, “Meyare;”

na wɔde wɔn a wɔte hɔ no bɔne bɛkyɛ wɔn.