1Посылайте ягнят в дань
правителям Иудеи,
из Селы16:1 Села – столица Эдома. через пустыню
на гору Сион.
2Как бьющая крыльями птица,
выброшенная из гнезда, –
женщины-моавитянки
у бродов Арнона.
3– Дай нам совет,
прими решение.
Пусть твоя тень среди полудня,
как ночь, нас укроет.
Спрячь изгнанников,
не выдавай скитальцев.
4Дай моавским изгнанникам остаться у тебя,
стань им убежищем от губителя.
Когда притеснителю придёт конец,
прекратится опустошение
и в стране сгинут расхитители,
5тогда верностью утвердится престол,
и воссядет на него в истине правитель –
правитель из дома Давуда, –
ищущий справедливость,
спешащий творить праведность.
6Слышали мы о гордости Моава,
о его непомерной гордости и тщеславии,
о его гордости и наглости,
но пуста его похвальба.
7Поэтому плачут моавитяне,
все вместе оплакивают Моав.
Плачьте, сражённые горем,
вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом16:7 Лепёшки с изюмом – этот деликатес, приготовлявшийся из измельчённого изюма в особых случаях (см. 2 Цар. 6:19), возможно, использовался в обрядах поклонения Баалу как средство, возбуждающее чувственность (см. Песн. 2:5; Ос. 3:1). из Кир-Харесета.
8Засохли поля Хешбона
и виноградные лозы Сивмы.
Вожди народов растоптали лучшие лозы,
что некогда тянулись до Иазера,
простирались к пустыне.
Побеги их расширялись
и достигали Мёртвого моря.
9И я плачу, как плачет Иазер,
о лозах Сивмы.
О, Хешбон и Элеале,
орошу вас слезами!
Над твоими созревшими плодами,
над твоим поспевшим зерном
стихли крики радости.
10Веселье и радость ушли из садов,
никто не поёт, не шумит в виноградниках
и в давильнях не топчет вино,
и радости шумной положен конец.
11Плачет сердце моё о Моаве, как арфа,
и душа – о Кир-Харесете.
12Если Моав явится
и станет изводить себя в капище,
если он придёт в своё святилище молиться,
то не будет от этого прока.
13Таково слово, которое Вечный сказал о Моаве в прошлом. 14Но теперь Вечный говорит:
– Ровно через три года, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.
116:1 2Ath 3:4; Atiir 1:36Twarĩrai ũrĩa wathanaga bũrũri
tũtũrũme twa kũrĩha igooti,
kuuma itũũra rĩa Sela, gũtuĩkanĩria werũ-inĩ,
nginya kĩrĩma-inĩ kĩa Mwarĩ wa Zayuni.
216:2 Ndar 21:13-14O ta ũrĩa nyoni ciũrũũraga
ciatharĩrio gĩtara gĩacio,
ũguo no taguo andũ-a-nja a Moabi
magaikara marĩ mariũko-inĩ ma Arinoni.16:2 Arinoni rwarĩ rũũĩ rũnene rwa bũrũri wa Moabi.
3“Tũhei kĩrĩra, na mũtue itua.
Tũmai kĩĩruru kĩanyu gĩtuĩke ta ũtukũ,
o kũrĩ mũthenya barigici.
Hithai arĩa maingatĩtwo kwao,
na mũtigakunyanĩre arĩa moorĩire kwanyu.
416:4 Isa 9:4Rekei andũ a Moabi arĩa mehithĩte kwanyu maikare na inyuĩ;
tuĩkai kĩĩgitio kĩao kuuma kũrĩ mwanangani.”
Mũhinyanĩrĩria nĩagakinya mũthia,
naguo mwanangĩko ũthire;
nake mũũgiti nĩakabuĩria kuuma bũrũri-inĩ.
516:5 Dan 7:14; Luk 1:32Gĩtĩ kĩa ũnene gĩkaahaandwo na wendo;
na mũndũ mwĩhokeku nĩwe ũgaagĩikarĩra,
o mũndũ wa kuuma nyũmba ya Daudi,
mũndũ ũrĩa ũgaatuanagĩra ciira arũmĩrĩire o kĩhooto,
namo maũndũ ma ũthingu nĩmo akaahiũhaga gwĩka.
6Nĩtũiguĩte ũhoro wa mwĩtĩĩo wa Moabi:
tũkaigua ũhoro wa mwĩtĩĩo wake mũkĩru na mwĩĩkĩrĩro wake,
tũkaigua ũhoro wa mwĩtĩĩo wake na rũngʼathio rwake;
no rĩrĩ, mwĩgaatho ũcio wake no wa tũhũ.
716:7 Jer 48:20; 2Ath 3:25Nĩ ũndũ ũcio andũ a Moabi nĩkũgirĩka maragirĩka,
maragirĩka hamwe nĩ ũndũ wa Moabi.
Cakayai na mũnyiitwo nĩ kĩeha
nĩ ũndũ wa andũ a Kiri-Haresethi.
8Mĩgũnda ya Heshiboni nĩĩrahooha,
o na mĩthabibũ ya Sibima o nayo nĩĩrahooha.
Aathani a ndũrĩrĩ
nĩmarangĩrĩirie mĩthabibũ ĩrĩa mĩega mũno,
ĩrĩa hĩndĩ ĩmwe yakinyĩte Jazeri,
na ĩgatheerema yerekeire werũ-inĩ.
Thuuna ciayo ciatambĩte
igakinya o iria-inĩ.
916:9 Isa 15:3; Jer 40:12Nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrarĩra, ngarĩra o ta Jazeri,
ngĩrĩrĩra mĩthabibũ ya Sibima.
Wee Heshiboni, o nawe Eleale,
ngũmũihũgia na maithori!
Tondũ mbugĩrĩrio cia gĩkeno kĩanyu nĩ ũndũ wa matunda manyu marĩa meruĩte,
na nĩ ũndũ wa magetha manyu ma ngano nĩithirĩte.
1016:10 Isa 24:7-8; Ayub 24:11Gũtirĩ gĩkeno kana ndũhiũ mĩgũnda-inĩ ya matunda;
gũtirĩ mũndũ ũraina kana akoigĩrĩria mĩgũnda-inĩ ya mĩthabibũ,
gũtirĩ mũndũ ũrahiha ndibei kĩhihĩro-inĩ,
nĩgũkorwo nĩndũmĩte ngemi cia magetha ciage kũiguuo.
1116:11 Isa 63:15; Afil 2:1Ngoro yakwa nĩĩracakaĩra Moabi o ta kĩnanda kĩa mũgeeto,
nayo ngoro yakwa ĩgacaĩra Kiri-Heresethu.
1216:12 Isa 15:2; Thab 115:4-7Rĩrĩa andũ a Moabi maathiĩ kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru makahooe,
no kwĩnogia menogagia;
hĩndĩ ĩrĩa maathiĩ ihooero-inĩ rĩao kũhooya,
no wĩra wa tũhũ marutaga.
13Ũyũ nĩguo ũhoro ũrĩa Jehova aarĩtie ũkoniĩ Moabi. 1416:14 Alaw 19:13; Isa 21:17No rĩrĩ, rĩu Jehova ekuuga atĩrĩ: “Mĩaka ĩtatũ ĩtanathira, ĩtarĩtwo ta ũrĩa mĩaka ya mũndũ wandĩkĩtwo wĩra ĩrĩkanagĩrwo-rĩ, riiri wa Moabi hamwe na andũ ake othe nĩũkanyararwo, namo matigari make makorwo marĩ manini mũno na makahinyara.”