Иеремия 22 – CARS & CCL

Священное Писание

Иеремия 22:1-30

1Так говорит Вечный:

– Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там: 2Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Давуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота. 3Так говорит Вечный: «Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови. 4Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давуда, – они сами, их приближённые и их народ. 5Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».

6Ведь так говорит Вечный о дворце царя Иудеи:

– Ты для Меня прекрасен, как Галаад,

как вершина Ливана22:6 Галаад и Ливан – эти земли славились своим плодородием и обилием лесов.,

но клянусь, Я превращу тебя в пустыню,

в необитаемый город.

7Я пошлю к тебе разорителей,

каждого – с оружием,

и они порубят твои лучшие кедры

и бросят в огонь.

8– Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг друга: «За что Вечный поступил так с этим великим городом?» 9И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».

10Не плачьте об умершем и не скорбите о нём;

плачьте лучше о том, кто уходит в плен,

потому что он не вернётся

и не увидит родной земли.

11Ведь так говорит Вечный об Иоахазе22:11 Букв.: «Шаллум» – другое имя царя Иоахаза (см. 4 Цар. 23:30)., сыне Иосии, который стал царём Иудеи после своего отца, но был уведён в плен в Египет:

– Он больше не вернётся. 12Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.

13– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью,

его верхние комнаты – беззаконием,

заставляя соплеменников трудиться даром,

не оплачивая их труд,

14кто говорит: «Я построю себе дом просторный,

с большими верхними комнатами» –

и прорубает в нём окна,

и кедром его обшивает,

и красной краской покрывает.

15Оттого ли ты царь,

что более других строишь из кедра?

Вспомни своего отца:

он и ел, и пил,

но делал то, что правильно и справедливо,

и поэтому жил в благополучии.

16Он разбирал дела бедных и нищих

и поэтому жил в благополучии.

Не это ли значит знать Меня? –

возвещает Вечный. –

17Но твои глаза и твоё сердце

желают лишь наживы,

желают проливать невинную кровь,

угнетать и вымогать.

18Поэтому так говорит Вечный об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи:

– Его не будут оплакивать:

«Увы, мой брат!» или «Увы, моя сестра!»

Его не будут оплакивать:

«Увы, мой господин! Увы, его величество!»

19Его похоронят так, как избавляются от дохлого осла:

вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.

20Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи,

пусть твой голос звучит с Башана,

закричи с Аварима22:20 Ливан, Башан и Аварим – гористые области на севере, северо-востоке и юго-востоке Иудеи. Иерусалим изображён молящим о помощи своих бывших союзников, которые, уже будучи не в силах противостоять Вавилону, оставляют Иерусалим в скорбном одиночестве.

все твои союзники уничтожены.

21Я предупреждал тебя, когда ты благоденствовал,

но ты сказал: «Я не стану слушать!»

Так ты поступал с самой юности;

ты Меня не слушал.

22Вихрь унесёт твоих пастухов,

в плен уведут твоих союзников,

и будешь ты постыжен и опозорен

из-за всех своих злодеяний.

23Ты, живущий во Дворце Ливана22:23 Дворец Ливана – царский дворец в Иерусалиме (см. 3 Цар. 7:2-5).,

угнездившийся в кедрах,

о, как ты застонешь, когда пронзит тебя боль,

боль, как у женщины при родах!

24– Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, – даже если бы ты, Иехония, сын Иоакима, царь Иудеи, был перстнем с печатью22:24 Печать была знаком власти, а также удостоверяла личность её владельца и его право на собственность. на Моей правой руке, Я сорвал бы тебя и оттуда. 25Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти, – Навуходоносору, царю Вавилона, и вавилонянам. 26Я изгоню тебя и женщину, родившую тебя, в чужую страну, в которой вы не родились, но вы умрёте там. 27А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь.

28Разве этот человек, Иехония,

презренный разбитый горшок,

ненужный сосуд?

Почему он и его дети изгнаны,

заброшены в землю, которой они не знают?

29О, земля, земля, земля,

слушай слово Вечного!

30Так говорит Вечный:

– Запишите этого человека бездетным,

человеком, которому не будет в жизни благополучия;

у всех его потомков не будет благополучия:

ни один не сядет на престол Давуда

и не будет править Иудеей.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 22:1-30

Chiweruzo kwa Mafumu Oyipa

1Yehova anandiwuza kuti, “Pita ku nyumba ya mfumu ya ku Yuda ndipo ukayiwuze kuti, 2‘Imva mawu a Yehova, iwe mfumu ya ku Yuda, amene umakhala pa mpando waufumu wa Davide; iwe, nduna zako pamodzi ndi anthu ako amene amalowera pa zipata izi. 3Yehova akuti, uziweruza molungama ndi mosakondera. Uzipulumutsa munthu amene walandidwa katundu mʼdzanja la womuzunza. Usazunze kapena kupondereza mlendo, ana amasiye kapena akazi amasiye. Usaphe munthu wosalakwa pa malo pano. 4Pakuti ngati udzamvera malamulo awa, ndiye kuti mafumu onse okhala pa mpando waufumu wa Davide azidzalowabe pa zipata za nyumba yaufumu ino, atakwera magaleta ndi akavalo, iwowo pamodzi ndi nduna zawo ndi anthu awo. 5Koma ngati sumvera malamulo awa, akutero Yehova, ndikulumbira pali Ine ndemwe kuti nyumba ino yaufumu idzasanduka bwinja.’ ”

6Pakuti zimene Yehova akunena za nyumba yaufumu ya mfumu ya ku Yuda ndi izi:

“Ngakhale iwe uli ngati Giliyadi kwa Ine,

ngati msonga ya phiri la Lebanoni,

komabe ndidzakusandutsa chipululu,

ngati mizinda yopanda anthu.

7Ndidzatuma anthu oti adzakuwononge,

munthu aliyense ali ndi zida zake,

ndipo adzadula mikungudza yako yokongola

nadzayiponya pa moto.

8“Pamene anthu a mitundu ina adzadutsa pa mzinda umenewu adzafunsana kuti, ‘Chifukwa chiyani Yehova wachita chinthu chotere pa mzinda waukuluwu?’ 9Ndipo yankho lake lidzakhala lakuti, ‘Chifukwa anasiya pangano limene anapangana ndi Yehova Mulungu wawo ndipo anapembedza ndi kutumikira milungu ina.’ ”

10Musayilire mfumu Yosiya, musamuyimbire nyimbo womwalirayo;

mʼmalo mwake, mulire kwambiri chifukwa cha Yehowahazi amene wapita ku ukapolo,

chifukwa sadzabwereranso

kapena kuonanso dziko lake lobadwira.

11Pakuti zimene Yehova akunena za Yehowahazi mwana wa Yosiya, amene anatenga mpando waufumu wa Yuda mʼmalo mwa abambo ake koma nʼkuwusiya ndi izi: “Iye sadzabwereranso. 12Iyeyo adzafera ku ukapoloko. Sadzalionanso dziko lino.”

13“Tsoka kwa munthu womanga nyumba yake mopanda chilungamo,

womanga zipinda zake zosanja monyenga,

pogwiritsa ntchito abale ake mwathangata,

osawapatsa malipiro a ntchito yawo.

14Munthuyo amati, ‘Ndidzadzimangira nyumba yayikulu

ya zipinda zikuluzikulu zamʼmwamba.’

Kotero ndidzapanga mazenera akuluakulu,

ndi kukhomamo matabwa a mkungudza

ndi kukongoletsa ndi makaka ofiira.

15“Kodi kukhala ndi nyumba ya mkungudza wambiri

zingachititse iwe kukhala mfumu?

Ganiza za abambo ako. Suja anali ndi zonse zakudya ndi zakumwa.

Abambo ako ankaweruza molungama ndi mosakondera,

ndipo zonse zinkawayendera bwino.

16Iye ankateteza anthu osauka ndi osowa,

ndipo zonse zinkamuyendera bwino.

Kodi zimenezi sindiye tanthauzo la kudziwa Ine?”

akutero Yehova.

17“Koma maso ako ndi mtima sizili penanso,

koma zili pa phindu lachinyengo,

pa zopha anthu osalakwa

ndi pa kuzunza ndi pakulamulira mwankhanza.”

18Nʼchifukwa chake Yehova ponena za Yehoyakimu mwana wa Yosiya mfumu ya ku Yuda akuti,

“Anthu sadzamulira maliro kapena kunena kuti,

‘Kalanga ine, mʼbale wanga! Kalanga ine mlongo wanga!

Anthu ake sadzamulira maliro kuti,

Kalanga ine, mbuye wathu! Taonani ulemerero wake wapita!’

19Adzayikidwa ngati bulu,

kuchita kumuguguza ndi kukamutaya

kunja kwa zipata za Yerusalemu.”

20“Tsono inu anthu a ku Yerusalemu, pitani ku mapiri a Lebanoni kuti mukalire mofuwula kumeneko,

mawu anu akamveke mpaka ku Basani.

Mulire mofuwula muli ku Abarimu

chifukwa abwenzi ako onse awonongeka.

21Ndinakuchenjezani pamene munali pa mtendere.

Koma inu munati, ‘Sindidzamvera.’

Umu ndi mmene mwakhala mukuchitira kuyambira mukali aangʼono.

Simunandimvere Ine.

22Mphepo idzakuchotserani abusa anu onse,

ndipo abwenzi anu adzatengedwa ku ukapolo.

Pamenepo mudzachita manyazi ndi kunyozedwa

chifukwa cha zoyipa zanu zonse.

23Inu amene mumakhala mʼnyumba ya ku Lebanoni,

amene munamanga nyumba zanu pakati pa mikungudza,

mudzabuwula kwambiri pamene zowawa zidzakugwerani,

zonga za mkazi pa nthawi yake yochira!

24“Pali Ine wamoyo, akutero Yehova, ngakhale iwe, Yehoyakini mwana wa Yehoyakimu mfumu ya ku Yuda, ukanakhala ngati mphete ya ku dzanja langa lamanja, ndikanakuvula nʼkukutaya. 25Ndidzakupereka kwa amene akufuna kukupha, amene iwe umawaopa. Ndidzakupereka kwa Nebukadinezara, mfumu ya ku Babuloni ndi anthu ake. 26Iwe pamodzi ndi amayi ako amene anakubereka ndidzakupititsani ku dziko lachilendo. Ngakhale inu simunabadwire kumeneko, komabe mudzafera komweko. 27Simudzabwereranso ku dziko limene mudzafuna kubwerera.”

28Kodi Yehoyakini wakhala ngati mbiya yonyozeka,

yosweka imene anthu sakuyifunanso?

Kodi nʼchifukwa chake iye pamodzi ndi ana ake,

achotsedwa nʼkutayidwa ku dziko limene iwo sakulidziwa?

29Iwe dziko, dziko, dziko,

Imva mawu a Yehova!

30Yehova akuti,

“Munthu ameneyu mumutenge ngati wopanda ana,

munthu amene sadzakhala wochita bwino pamoyo wake wonse,

pakuti palibe ndi mmodzi yemwe mwa zidzukulu zake zomwe zidzachita bwino.

Palibe amene adzathe kukhala pa mpando waufumu wa Davide

ndi kulamulira Yuda.”