Аюб 8 – CARS & ASCB

Священное Писание

Аюб 8:1-22

Первая речь Билдада

1Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2– Долго ли будешь ты так говорить?

Твои слова – буйный ветер!

3Разве Всевышний извращает суд?

Извращает ли Всемогущий правду?

4Если твои дети согрешили против Него,

Он отдал их во власть их греха.

5Но если ты воззовёшь к Всевышнему

и помолишься Всемогущему,

6если ты чист и праведен,

то и ныне придёт Он на помощь

и вернёт тебя на должное место.

7Прежнее тебе покажется ничтожным,

настолько велико будет твоё будущее.

8Спроси прежние поколения,

рассмотри, что узнали предки,

9ведь мы родились вчера и ничего не знаем,

наши дни на земле – лишь тень.

10Пусть они научат тебя, пусть наставят,

и пусть изрекут слова своей мудрости:

11«Растёт ли папирус, где нет болот?

Поднимается ли тростник без влаги?

12Даже если они в цвету и ещё не срезаны,

они засыхают быстрее всех трав.

13Таков удел всех, кто забыл Всевышнего,

так умирает надежда безбожников.

14Их упование непрочно,

их безопасность – паучья сеть.

15Обопрутся на сеть свою – она не выдержит,

схватятся – не удержит.

16Расцветают они под солнцем,

простирая ветви над садом;

17груду камней оплетая корнями,

пробиваются они меж камней.

18А когда их исторгнут с прежнего места,

само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

19Вот вся радость их жизни!

А из земли прорастут другие».

20Нет, не отвергнет Всевышний беспорочного

и злодея не поддержит.

21Он ещё наполнит смехом уста твои

и ликованием – рот твой.

22Врагов твоих покроет стыд,

и шатров нечестивых не станет.

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 8:1-22

Bildad Asɛnka A Ɛdi Ɛkan

1Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:

2“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn?

Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.

3Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa?

Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?

4Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no,

ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.

5Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so

na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,

6sɛ woyɛ kronn, na wotene a,

wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei

na wama wo asi wo dada mu.

7Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra

na daakye woanya ama abu so.

8“Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no,

na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.

9Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee.

Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.

10Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo.

Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.

11Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora?

Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?

12Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no,

ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.

13Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ;

saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.

14Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden;

deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.

15Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete;

ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.

16Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu.

Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;

17Ne nhini nyini fa abotan ho,

na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.

18Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a,

saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’

19Ampa ara ne nkwa twam,

na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.

20“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm

na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.

21Ɔbɛma woasere bio,

na wode ahosɛpɛ ateateam.

22Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ,

na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”