Аюб 6 – CARS & CCL

Священное Писание

Аюб 6:1-30

Ответ Аюба

1Тогда Аюб ответил:

2– О, если взвесить мои страдания,

мою беду положить на весы!

3Они перевесили бы песок морей –

мои слова оттого и бессвязны.

4Стрелы Всемогущего во мне,

напоён мой дух их ядом;

ужасы Всевышнего ополчились против меня.

5Разве ревёт дикий осёл при изобилии травы?

Разве мычит бык над кормушкой?

6Разве вкусна еда без соли?

И разве есть вкус в яичном белке?

7Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище;

от такой еды меня воротит6:6-7 Под пищей подразумеваются либо страдания Аюба, либо речи его друзей..

8О, если бы исполнилась просьба моя,

и Всевышний осуществил бы мою мечту,

9соизволил бы Всевышний сокрушить меня,

и, руку протянув, сразил бы!

10У меня тогда было бы утешение –

радость в боли непрекращающейся:

слов Святого я не отверг.

11Откуда взять силы, чтобы ждать?

Каков мой конец, чтобы терпеть?

12Разве моя сила – сила камня?

Разве из бронзы моя плоть?

13Разве есть во мне сила помочь себе,

когда счастье меня оставило?

14Не проявивший милосердия к другу

потерял страх перед Всемогущим.

15Братья мои ненадёжны, как пересыхающая река,

как воды, которые разливаются,

16потемнев от талого льда,

разбухнув от тающего снега,

17но затем исчезают во время зноя:

когда припечёт – пропадают.

18Караваны сворачивают с путей за водой,

идут в пустыню и гибнут.

19Караваны из Темы ищут воду,

купцы из Шевы надеются.

20Они обманулись в своих надеждах;

пришли туда и разочаровались.

21Так и вы для меня;

увидев беду мою, испугались.

22Просил ли я подарить мне что-нибудь

или заплатить за меня от вашего достатка?

23Просил ли я спасти меня от руки врага

или выкупить из рук разбойников?

24Научите меня, и я умолкну;

покажите, в чём я не прав.

25Как правда глаза колет!

Но что доказали ваши упрёки?

26Вы хотите порицать мои слова?

Неужели речи отчаявшегося для вас лишь ветер?

27Вы бросали бы жребий о сиротах

и торговали бы друзьями.

28Но прошу, взгляните на меня:

солгу ли я вам в лицо?

29Смягчитесь, не будьте несправедливыми;

смягчитесь, ведь я прав!

30Разве есть неправда в моих устах?

Разве моё нёбо не различит вкуса лжи?

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 6:1-30

Mawu a Yobu

1Tsono Yobu anayankha kuti,

2“Achikhala mavuto anga anayezedwa,

ndipo zipsinjo zanga zonse zikanayikidwa pa sikelo!

3Ndithu, zikanalemera kupambana mchenga wa ku nyanja;

nʼchifukwa chake mawu anga akhala okhadzula.

4Mivi ya Wamphamvuzonse yandibaya,

thupi langa likumva ululu wa miviyo;

zoopsa za Mulungu zandizinga.

5Kodi bulu wakuthengo amalira akakhala ndi msipu,

nanga ngʼombe imalira ikakhala ndi chakudya?

6Kodi chakudya chosakoma nʼkuchidya chopanda mchere,

nanga choyera cha dzira chimakoma?

7Zakudya zimenezi sindifuna nʼkuzilawa komwe;

zakudya zimenezi zimabwerera kukhosi.

8“Aa, ndikanalandira chimene ndikuchipempha,

chikhala Mulungu anandipatsa chimene ndikuchiyembekezera,

9achikhala chinamukomera Mulungu kuti anditswanye,

kulola dzanja lake kuti lindimenye ndi kundiwonongeratu!

10Pamenepo ine ndikanakhalabe ndi chitonthozo ichi,

ndikanakondwa mu ululu wanga wosalekezawu

podziwa kuti sindinakane mawu a Woyerayo.

11“Kodi mphamvu zanga nʼzotani kuti ndizikhalabe ndi chiyembekezo?

Nanga zoyembekezera zanga nʼzotani kuti ndipirirebe?

12Kodi ine ndili ndi mphamvu?

Nanga thupi langa ndi lolimba ngati chitsulo?

13Kodi ndili ndi mphamvu zodzithandizira ndekha,

nanga pakuti thandizo lachotsedwa kwa ine?

14“Munthu amene ali kakasi ayenera kukhala ndi abwenzi odzipereka,

ngakhale kuti iyeyo wasiya kuopa Wamphamvuzonse.

15Koma abale anga ndi wosadalirika ngati mitsinje yowuma msanga,

ngati mitsinje imene imathamanga.

16Ali ngati mitsinje ya madzi akuda nthawi ya dzinja,

imene madzi ake amakhala ambiri chifukwa chakuchuluka kwa mvula,

17koma madziwo amasiya kuyenda nthawi yachilimwe,

ndipo nthawi yotentha madziwo amawumiratu mʼmitsinjemo.

18Anthu oyenda pa ngamira amapatukirako kufuna madzi;

iwo amangoyendayenda nʼkufera mʼchipululu.

19Anthu oyenda pa ngamira a ku Tema amafunafuna madzi,

anthu amalonda apaulendo a ku Seba amafunafuna mwa chiyembekezo.

20Amataya mtima chifukwa ankayembekezera kupeza madzi;

koma akafika kumeneko, amangokhumudwako.

21Tsono inunso mukuonetsa kuti ndinu osathandiza,

mukuona chinthu choopsa kwambiri ndipo mukuchita mantha.

22Kodi ine ndinanenapo kuti, ‘Ndiperekereni kenakake,

ndilipirireni dipo kuchokera pa chuma chanu,

23ndilanditseni mʼdzanja la mdani,

ndiwomboleni mʼdzanja la munthu wankhanza?’

24“Phunzitseni, ndipo ine ndidzakhala chete;

ndionetseni pomwe ndalakwitsa.

25Ndithu, mawu owona ndi opweteka!

Koma mawu anu otsutsa akufuna kuonetsa chiyani?

26Kodi inu mukufuna kundidzudzula pa zimene ndikunena,

ndipo mukufuna kuyesa mawu a munthu wosweka mtima ngati mphepo chabe?

27Inu mungathe kuchita maere kuti mugulitse ana amasiye

ndi kumugulitsa bwenzi lanu.

28“Koma tsopano ndichitireni chifundo pamene mukundiyangʼana.

Kodi ine ndingayankhule zabodza pamaso panu?

29Fewani mtima, musachite zosalungama;

ganiziraninso popeza chilungamo changa chikanalipobe.

30Kodi pali choyipa chilichonse pa milomo yanga?

Kodi pakamwa panga sipangathe kuzindikira kanthu koyipa?