Первая речь Елифаза
1Тогда ответил Елифаз из Темана:
2– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово,
не досадит ли тебе?
Впрочем, кто в силах удержать речь?
3Вспомни о том, как ты наставлял многих
и укреплял ослабевшие руки.
4Твои слова были опорой падающим,
и дрожащие колени ты укреплял.
5А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог;
тебя коснулись несчастья, и ты упал духом.
6Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность,
а надежда – в непорочности твоих путей?
7Подумай, случалось ли гибнуть праведнику?
Были ли справедливые уничтожены?
8Я видел, что те, кто вспахивает неправду
и сеет беду, их и пожинают.
9От дуновения Всевышнего исчезают они
и от дыхания Его гнева погибают.
10Пусть львы рычат и ревут –
сломаны будут зубы у свирепых львов.
11Гибнет лев без добычи,
и разбежались детёныши львицы4:10-11 Львы здесь символизируют нечестивых людей..
12Ко мне прокралось слово,
но я уловил лишь отзвук его.
13Среди беспокойных ночных видений,
когда людьми владеет глубокий сон,
14меня объяли страх и трепет,
и я задрожал всем телом.
15Дух овеял лицо моё,
и волосы мои встали дыбом.
16Он возник,
но я не мог понять, кто это.
Некий облик явился моим глазам,
и услышал я тихий голос:
17«Может ли смертный быть праведен перед Всевышним,
может ли человек быть чист перед Создателем?
18Если Всевышний не доверяет даже Своим слугам,
если даже в ангелах находит недостатки,
19то что говорить о живущих в домах из глины,
чьё основание – прах,
кого раздавить легче моли!
20Гибнут они между зарёй и сумерками;
не заметишь, как они исчезнут.
21Верёвки их шатров порваны4:21 Или: «Колышки их шатров выдернуты».,
и умрут они, не познав мудрости».
Premier discours d’Éliphaz
Personne n’est innocent
1Alors Eliphaz de Témân prit la parole et dit :
2Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu4.2 Autres traductions : si l’on risque un mot, le supporteras-tu ? ou : Dieu te met à l’épreuve, et tu es abattu ? !
Mais qui peut garder le silence ?
3Tu as instruit beaucoup de gens
et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras.
4Tes propos relevaient ╵celui qui trébuchait,
et tu raffermissais ╵ceux dont les genoux fléchissaient.
5Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé !
Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé !
6La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ?
Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
7Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ?
Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?
8D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité
et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :
9sous le souffle de Dieu, ╵les voilà qui périssent,
dans son courroux, il les consume.
10Le lion a beau rugir ╵et le fauve gronder,
ils sont brisés, les crocs des lionceaux.
11Le lion périt faute de proie,
les petits de la lionne ╵sont dispersés.
12Un oracle furtif ╵s’est glissé jusqu’à moi,
et mon oreille en a saisi ╵le murmure léger :
13pendant les visions de la nuit, ╵au milieu d’un flot de pensées,
à l’heure où un profond sommeil ╵s’empare des humains,
14un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps,
tous mes os en tremblèrent.
15Un esprit effleura ma face,
hérissant les poils sur ma peau.
16Il se tenait debout. ╵Je ne pus reconnaître ╵à quoi il ressemblait,
mais cette apparition ╵resta devant mes yeux.
J’entendis une voix ╵qui murmurait tout doucement :
17« Un humain serait-il ╵plus juste que son Créateur ?
Un homme peut-il être ╵plus pur que Dieu ?
18Si, en ses propres serviteurs ╵Dieu ne peut se fier,
et si même en ses anges ╵il trouve des défauts,
19à plus forte raison ╵il ne peut se fier ╵aux pauvres créatures ╵habitant dans des corps d’argile,
qui ne sont que poussière4.19 Autre traduction : aux pauvres habitants des cabanes d’argile qui ont leurs fondations dans la poussière.
et qu’on peut écraser ╵comme des vermisseaux.
20Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre.
Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.
21Les cordes qui tenaient leur tente ╵sont soudain arrachées,
et c’est ainsi qu’ils meurent ╵sans avoir acquis la sagesse. »