Третья речь Элиху
1И Элиху продолжил:
2– Считаешь ли ты справедливым,
что сказал: «Я праведен перед Всевышним» –
3и спросил: «Что мне за польза,
что за выгода не грешить»?
4Я отвечу тебе
и твоим друзьям.
5Взгляни на небо и посмотри;
рассмотри облака – они выше, чем ты.
6Если ты согрешишь, чем Его заденешь?
Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
7Если праведен ты, что Ему даёшь;
что получит Он из твоей руки?
8Твой грех коснётся лишь тебе подобных,
твоя праведность – только смертных.
9Люди стонут под гнётом притеснения;
молят об избавлении от руки мучителей.
10Но никто не взыщет: «Где Всевышний, мой Творец,
Который дарует песни в ночи,
11Который разуму нас учит через зверей
и мудрости – через небесных птиц?»35:11 Или: «Который разумом нас от зверей отличил и мудростью – от небесных птиц».
12Взывают они, но нет им ответа
из-за гордости их и зла.
13Да, Всевышний не внемлет пустой мольбе,
Всемогущий её не слышит.
14Тем более Он не слышит,
если ты говоришь, что Его не видишь,
что дело твоё – перед Ним,
и ты Его ожидаешь,
15да ещё, что гнев Его медлит,
и на преступления Он совсем не обращает внимания.
16Для пустой болтовни Аюб открыл уста
и слова безрассудные множит.
1以利戶又說:
2「你在上帝面前自以為義,
你認為這合理嗎?
3你還說,『這與我何干?
我不犯罪又有何益處?』
4我要答覆你和你的朋友。
5要抬頭觀看諸天,
瞻望頭頂的穹蒼。
6你若犯罪,與上帝何妨?
你若罪惡纍纍,對祂有何影響?
7你若為人公義,與祂何益?
祂從你手上能得什麼好處?
8你的罪惡只能傷害你的同類,
你的公義只能令世人受益。
9「人們因飽受壓迫而呼求,
因強權者的壓制而求救。
10但無人問,『創造我的上帝在哪裡?
祂使人夜間歡唱,
11使我們比地上的走獸聰明,
比天上的飛鳥有智慧。』
12他們因惡人的囂張而呼求,
上帝卻不回答。
13上帝必不垂聽虛妄的呼求,
全能者必不理會。
14更何況你說你看不見祂,
你的案子已呈上,在等祂裁決。
15你還說祂沒有發怒降罰,
也不理會罪惡。
16約伯啊,這盡是虛言,
是一大堆無知的話。」