Аюб 34 – CARS & ASCB

Священное Писание

Аюб 34:1-37

Вторая речь Элиху

1Затем Элиху продолжал:

2– Послушайте, мудрые, мою речь;

внимайте мне, умные люди.

3Ведь ухо разбирает слова,

как язык различает вкус пищи.

4Так давайте решим, где правда,

и рассудим, что есть добро.

5Аюб сказал: «Я невинен,

но лишил меня Всевышний правосудия.

6И хоть я прав,

меня считают лжецом.

Хоть я без греха,

моя рана от Его стрелы неисцелима».

7Есть ли ещё такой человек, как Аюб,

кто кощунство, как воду, пьёт?

8Он дружит с нечестивыми

и общается со злодеями.

9Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку,

который старается угодить Всевышнему».

10Имеющие разум, послушайте меня!

Не может быть у Всевышнего неправды,

чужд Всемогущий злу.

11Воздаёт он смертному по делам

и обходится с ним по его заслугам.

12Истинно, Всевышний не делает зла,

Всемогущий не извращает суд.

13Кто отдал землю Ему во власть?

Кто поставил Его над всем миром?

14Если бы Он решил забрать Свой дух

и отозвал бы Своё дыхание,

15то погибла бы разом любая плоть,

и возвратился бы смертный во прах.

16Имеешь ты разум, так слушай это;

внимай моей речи.

17Неужели Тот, Кто управляет миром, ненавидит правосудие?

Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

18Который говорит царю: «Негодяй!» –

и вельможам: «Вы беззаконники!»,

19Который вождям не выказывает пристрастий

и не ставит богатого выше бедного,

ведь все они – творение Его рук?

20Они умирают мгновенно, в полночь;

мечутся люди и угасают;

сильных сражают не руки смертных.

21Он смотрит на пути людей

и видит каждый их шаг.

22Нет ни мрака, ни тьмы кромешной,

где могли бы спрятаться беззаконники.

23Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку,

чтобы предстать на суд перед Ним.

24Без допроса сокрушает Он сильных

и других на их место ставит.

25Истинно, ведая их дела,

низлагает их ночью – и им конец.

26На глазах у людей

Он карает их за грехи,

27ведь они от Него отступили,

не познали Его путей.

28И дошёл до него крик бедных,

Он услышал крик страдальцев.

29Если Он промолчит, кто Его укорит?

Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть?

Он и над народом, и над человеком,

30чтобы не царствовали безбожники,

став сетью для народа.

31Лучше скажи Всевышнему:

«Я пострадал, но больше не согрешу.

32Научи меня, если что-то не знаю;

если я согрешил, то впредь зарекусь».

33Но должен ли Всевышний тебя удостоить награды,

когда ты отказываешься раскаяться?

Ты должен решать, а не я.

Говори же, что знаешь.

34Люди разумные скажут мне,

мудрецы, кто услышит меня:

35«От невежества говорит Аюб,

нет в его речи разума».

36О, когда бы до конца был испытан Аюб

за ответы, достойные беззаконных!

37К греху своему приложил он бунт;

насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши

и слова против Всевышнего множит.

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 34:1-37

1Afei Elihu kaa sɛ,

2“Mo anyansafoɔ, montie me nsɛm;

mo animdefoɔ monyɛ aso mma me.

3Ɛfiri sɛ aso sɔ nsɛm hwɛ

sɛdeɛ tɛkrɛma ka aduane hwɛ no.

4Momma yɛnsese nhunu deɛ ɛyɛ ma yɛn.

Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua deɛ ɛyɛ.

5“Hiob kaa sɛ, ‘Me ho nni asɛm,

nanso Onyankopɔn abu me ntɛnkyea.

6Ɛwom sɛ mʼasɛm da ɛkwan mu,

nanso, wɔbu me ɔtorofoɔ;

ɛwom sɛ menyɛɛ bɔne biara,

nanso ne bɛmma no ama me apirakuro a ɛnnwu da.’

7Onipa bɛn na ɔte sɛ Hiob

a ɔnom animtiabuo sɛ nsuo?

8Ɔne amumuyɛfoɔ nante;

na ɔne atirimuɔdenfoɔ nso bɔ.

9Ɛfiri sɛ ɔka sɛ, ‘Sɛ onipa bɔ mmɔden sɛ ɔbɛsɔ Onyankopɔn ani a

ɔnnya ho mfasoɔ biara.’

10“Enti mo mmarima a mowɔ nteaseɛ montie me.

Ɛmpare Onyankopɔn sɛ ɔbɛyɛ bɔne,

sɛ Otumfoɔ no bɛyɛ mfomsoɔ.

11Nnipa nneyɛeɛ so na ɔhwɛ tua wɔn ka;

deɛ ɛfata ne nneyɛeɛ na ɔma ɛba ne so.

12Ɛmfata sɛ wɔde mfomsoɔ susu Onyankopɔn,

na ɛmfata sɛ wɔde ntɛnkyea susu Otumfoɔ.

13Hwan na ɔde no sii asase so?

Hwan na ɔde ewiase nyinaa hyɛɛ ne nsa?

14Sɛ ɛyɛɛ ne pɛ

na ɔyii ne Honhom ne nʼahome a,

15anka adasamma nyinaa bɛbɔ mu ayera,

na onipa bɛsane akɔ mfuturo mu.

16“Sɛ mowɔ nhunumu a, montie yei;

montie deɛ meka.

17Obi a ɔkyiri atɛntenenee bɛtumi adi nnipa so?

Mobɛtumi abu Ɔteneneeni kɛseɛ no fɔ anaa?

18Ɛnyɛ Ɔno na ɔka kyerɛ ahemfo sɛ, ‘Mo ho nni mfasoɔ,’

na ɔka kyerɛɛ atitire sɛ, ‘Moyɛ atirimuɔdenfoɔ’?

19Ɔnhwɛ mmapɔmma anim

na ɔnyiyi adefoɔ ne ahiafoɔ mu,

ɛfiri sɛ wɔn nyinaa yɛ ne nsa ano adwuma.

20Wɔwuwu mmerɛ tiawa bi mu, wɔ anadwo dasuo mu;

nnipa no ho woso na wɔsene kɔ;

ahoɔdenfoɔ totɔ a ɛmfiri onipa.

21“Nʼani hwɛ nnipa akwan;

na ɔhunu wɔn anammɔntuo biara.

22Baabiara nni hɔ a aduru sum, esum kabii,

a amumuyɛfoɔ bɛtumi ahinta.

23Ɛho nhia Onyankopɔn sɛ ɔbɛhwehwɛ nnipa mu bio,

a enti ɛsɛ sɛ wɔba nʼanim bɛgye atemmuo.

24Ɔbobɔ aberempɔn gu a ɔnyɛ nhwehwɛmu biara,

na ɔde afoforɔ sisi wɔn ananmu.

25Ɛfiri sɛ ɔhunu wɔn nneyɛeɛ,

ɔtu wɔn gu anadwo na wɔdwerɛ wɔn.

26Ɔtua wɔn amumuyɛsɛm so ka

wɔ baabi a obiara bɛtumi ahunu wɔn,

27ɛfiri sɛ, wɔmane firii nʼakyi kɔeɛ

na wɔampɛ nʼakwan biara anhwɛ.

28Wɔmaa ahiafoɔ sufrɛ duruu nʼanim

na ɛma ɔtee mmɔborɔni su.

29Nanso sɛ ɔyɛ komm a, hwan na ɔbɛtumi abu no fɔ?

Sɛ ɔde nʼanim hinta nso a, hwan na ɔbɛhunu no?

Nanso ɔdi onipa ne ɔman so pɛpɛɛpɛ,

30ɔmma onipa a ɔnnim Onyame nni ɔhene,

sɛdeɛ wɔnnsum nnipa no mfidie.

31“Adɛn enti na onipa nka nkyerɛ Onyankopɔn sɛ,

‘Mayɛ bɔne na merenyɛ bɔne bio.

32Kyerɛ me na menhunu;

na sɛ mayɛ bɔne a, merenyɛ saa bio.’

33Ɛsɛ sɛ Onyankopɔn gyina deɛ wode wʼano aka so tua wo ka,

wɔ ɛberɛ a woayɛ sɛ worennu wo ho anaa?

Ɛsɛ sɛ wosi gyinaeɛ, ɛnyɛ me;

enti ka deɛ wonim kyerɛ me.

34“Nnipa a wɔwɔ nteaseɛ pae mu ka,

animdefoɔ a wɔtie me ka kyerɛ me sɛ,

35‘Hiob nnkasa nimdeɛ kwan so;

aba biara nni ne kasa mu.’

36Ao, sɛ wɔsɔɔ Hiob hwɛeɛ kɔɔ akyiri a anka ɛyɛ,

ɛfiri sɛ ɔyiyii nsɛm ano sɛ omumuyɛfoɔ!

37Ɔde atuateɛ ka ne bɔne ho;

ɔde ahantan bɔ ne nsam gu yɛn so

na ɔma ne nsɛm a ɔka tia Onyankopɔn no dɔɔso.”