Амос 8 – CARS & GKY

Священное Писание

Амос 8:1-14

Корзина со спелыми плодами

1Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.

2– Что ты видишь, Амос? – спросил Он.

– Корзину со спелыми плодами, – ответил я.

Тогда сказал мне Вечный:

– Пришёл конец8:2 На языке оригинала наблюдается игра слов: «спелые плоды» (кайиц) и «конец» (кец). народу Моему Исраилу; Я больше не буду их щадить. 3Храмовые8:3 Или: «Дворцовые». песни в тот день станут воплем, – возвещает Владыка Вечный. – Повсюду разбросано множество трупов! Мёртвая тишина!

4Слушайте это, топчущие бедных,

уничтожающие нищих страны,

5говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния,

чтобы нам продавать зерно,

и суббота закончится,

чтобы нам торговать пшеницей?»8:5 Праздник Новолуния – исраильтяне, пользовавшиеся лунным календарём, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием (см. Чис. 28:11-15). Суббота – седьмой день недели у иудеев. День отдыха, посвящённый Вечному (см. Исх. 31:12-17; Чис. 28:9-10). Согласно Закону в праздники и в субботы исраильтянам запрещалось выполнять какую-либо работу, включая и торговлю.

урезая меру,

завышая цену

и обманывая неточными весами,

6покупая нищего за серебро

и бедного за пару сандалий,

продавая даже шелуху от зерна.

7Гордостью потомков Якуба поклялся Вечный:

– Никогда не забуду ничего из их дел.

8– Разве не содрогнётся от этого земля,

и не заплачет всякий живущий на ней?

Вся земля поднимется, как Нил,

будет вздыматься и убывать, как река Египта.

9В тот день, – возвещает Владыка Вечный, –

Я сделаю так, что солнце закатится в полдень,

и накрою землю мраком средь ясного дня.

10Праздники ваши обращу в скорбь

и все ваши песни – в плач.

Я заставлю всех вас одеться в рубище

и обрить свои головы8:10 Это были знаки скорби..

Произведу в то время плач, как о единственном сыне,

и горьким будет конец.

11Близятся дни, – возвещает Владыка Вечный, –

когда Я пошлю на землю голод и жажду –

не пищи голод, и не жажду воды,

а голод и жажду услышать слова Вечного.

12Будут скитаться от моря до моря

и от севера к востоку метаться

в поисках слова от Вечного,

но не найдут его.

13В тот день красивые девушки и юноши

ослабеют от жажды.

14Те, кто клянётся идолом8:14 Или: «грехом». Самарии

и говорит: «Верно, как и то, что жив бог твой, о Дан» –

или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Беэр-Шеву»,

падут и больше не встанут.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Amosi 8:1-14

Gĩkabũ kĩa Matunda Meeru

1Mwathani Jehova aanyonirie ũũ: aanyonirie gĩkabũ kĩrĩ na matunda meeru. 28:2 Amos 7:8; Maca 4:18Nake akĩnjũũria atĩrĩ, “Amosi, nĩ kĩĩ kĩu ũroona?”

Ngĩmũcookeria atĩrĩ, “Ndĩrona gĩkabũ kĩrĩ na matunda meeru.”

Ningĩ Jehova akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Ihinda rĩa mũthia nĩ ikinyu rĩa andũ akwa a Isiraeli; ndigacooka kũmaiguĩra tha rĩngĩ.”

38:3 Amos 6:10Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ, “Mũthenya ũcio-rĩ, nyĩmbo iria ciinagwo kũu hekarũ-inĩ ikaagarũrũka ituĩke kĩrĩro. Ciimba nyingĩ mũno igaateagwo kũndũ guothe gũkirĩtwo ki!”

48:4 Thim 30:14Iguai ũndũ ũyũ inyuĩ arĩa mũrangagĩrĩria abatari

na mũkaniina athĩĩni a bũrũri,

58:5 Kĩam 31:7; Neh 13:15-16mũkĩũragia atĩrĩ,

“Karũgamo ka Mweri gagaathira-rĩ,

nĩguo twendie irio,

na Thabatũ ĩthire,

nĩguo twendie ngano,8:5 Karũgamo ka Mweri o na Thabatũ ciarĩ ciathĩ nyamũre; nĩ ũndũ ũcio andũ matingĩendirie kĩndũ ihinda-inĩ rĩu.

tũkĩnyiihagia ithimi,

tũkĩongagĩrĩra thogora,

na tũkĩheenanagia na ratiri itarĩ cia ma;

68:6 Amos 2:6tũgũrage athĩĩni na betha,

nao arĩa abatari tũkamagũra na nyamũga igĩrĩ,

o na twendagie magira hamwe na ngano.”

78:7 Hos 8:13; Ayub 35:15Jehova o we ũrĩa Jakubu etĩĩagĩra, ehĩtĩte akoiga atĩrĩ, “Ndirĩ hĩndĩ ngariganĩrwo nĩ ciĩko ciothe iria maneeka.

88:8 Jer 51:29; Amos 9:5“Githĩ bũrũri ndũkainaina nĩ ũndũ wa ũguo,

na arĩa othe matũũraga kuo macakae?

Bũrũri wothe nĩkũiyũra ũkaiyũra ta Rũũĩ rwa Nili,

ũhũũrane, na ũcooke ũhũũcũke

ta rũũĩ rwa Misiri.”

98:9 Mar 15:33; Ayub 5:14Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ, “Mũthenya ũcio-rĩ,

“nĩngatũma riũa rĩthũe mĩaraho,

na ndũme thĩ kũgĩe nduma mũthenya barigici.

108:10 Hos 2:11; Alaw 13:40; Ezek 7:18Nĩngagarũra ciathĩ cianyu ituĩke macakaya,

na kũina kwanyu guothe gũtuĩke kĩrĩro.

Nĩngatũma inyuothe mwĩhumbe makũnia,

na ndĩmwenje mĩtwe.

Nĩngatũma ihinda rĩu rĩhaane ta hĩndĩ ya macakaya ma mwana wa mũmwe,

naguo mũthia warĩo ũtuĩke ta mũthenya mũrũrũ.”

118:11 1Sam 3:1Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Matukũ nĩmarooka, rĩrĩa ngaatũma ngʼaragu bũrũri-inĩ,

na ti ngʼaragu ya irio kana nyoota wa maaĩ,

no nĩ ngʼaragu ya kũigua ciugo cia Jehova.

12Andũ magaatũgũũgaga kuuma iria-inĩ rĩmwe nginya rĩrĩa rĩngĩ,

na morũũrage kuuma gathigathini nginya irathĩro,

magĩcaria kiugo kĩa Jehova,

no matigakĩona.

138:13 Isa 9:17; Hos 2:3“Mũthenya ũcio-rĩ,

“airĩtu arĩa ciĩrorerwa na aanake arĩa marĩ hinya

nĩmakaringĩka nĩ nyoota.

148:14 1Ath 12:29; Hos 5:5Acio mehĩtaga na thoni cia Samaria,

kana makoiga atĩrĩ, ‘Ti-itherũ o ta ũrĩa ngai ĩyo yaku ĩtũũraga muoyo wee Dani’,

o na kana makoiga atĩrĩ, ‘Ti-itherũ o ta ũrĩa ngai ĩyo ya Birishiba itũũraga muoyo’:

nĩmakaagũa,

na maticooke gũũkĩra rĩngĩ.”