Salmernes Bog 8 – BPH & BDS

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 8:1-10

Guds storhed og menneskets værdighed

1Til korlederen: Brug strengeinstrumenter.8,1 Der bruges et ukendt hebraisk ord: Gittit. En sang af David.

2Hvor er du fantastisk, vor Herre og Gud!

Ingen i verden kan måles med dig.

Universets vidundere viser din storhed.

3Du har udvalgt småbørn til at lovprise din herlighed8,3 Oversat efter den græske oversættelse, Septuaginta, LXX. Den hebraiske tekst er uklar. Citeret i Matt. 21,16.

for at lukke munden på dine modstandere.

4Når jeg ser op mod himlen, dine hænders værk,

månen og stjernerne, som du har skabt,

5hvad er da et menneske, at du bekymrer dig om det,

et menneskebarn, at du tager dig af det?

6Du skabte det kun lidt ringere end det guddommelige,8,6 Eller: „himmelske væsener”. Den græske oversættelse siger: „englene”.

gav det kongelig ære og værdighed.

7Du gav mennesket ansvar for dit skaberværk,

det blev sat som hersker over alle ting,

8over får og kvæg og vilde dyr,

9fugle, fisk og alt havets liv.

10Hvor er du fantastisk, vor Herre og Gud!

Ingen i verden kan måles med dig.

La Bible du Semeur

Psaumes 8:1-10

Grandeur de Dieu et de l’homme

1Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath8.1 Sens incertain. On pense qu’il s’agit soit d’une harpe de Gath, la ville de Philistie, soit d’un chant de vendange et de pressoir (voir Ps 81.1 et 84.1)..

2Eternel, notre Seigneur,

que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière !

Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur8.2 Hébreu obscur..

3De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons,

tu fais jaillir la louange8.3 D’après les versions anciennes ; cf. Mt 21.16, qui cite ce texte sous cette même forme. Texte hébreu traditionnel : tu as fondé ta force. ╵à l’encontre de tes adversaires,

pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.

4Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné,

les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,

5je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin,

et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses8.5 Voir 144.3 ; Jb 7.17-18. Les v. 5-7 sont cités en Hé 2.6-8 ; le v. 7 en 1 Co 15.27 ; Ep 1.22. ?

6Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu8.6 Autre traduction : inférieur aux êtres célestes.,

tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.

7Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains.

Tu as tout mis sous ses pieds :

8tout bétail, gros ou petit,

et les animaux sauvages,

9tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer,

tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.

10Eternel, notre Seigneur,

que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.