Salmernes Bog 68 – BPH & LCB

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 68:1-36

Israels mægtige Gud

1Til korlederen: En lovsang af David.

2Når Gud rejser sig,68,2 Eller „Måtte Gud rejse sig”. Denne salme er vanskelig at forstå og fortolke, så mange steder er oversættelsen usikker. flygter hans fjender,

alle hans modstandere løber deres vej.

3Han driver dem væk,

som røg drives væk af vinden.

De onde går til grunde

som voks, der smelter i varmen.

4Men de gudfrygtige bliver glade,

de råber af fryd i Guds nærhed.

5Syng lovsange til Gud.

Ophøj ham, som rider på skyerne.

Hans navn er Jahve,

fryd jer i hans nærhed.

6Gud er som en far for de faderløse,

han taler de hjælpeløses sag.

Han regerer fra sin hellige trone.

7Han giver de hjemløse et hjem,

sætter de undertrykte i frihed og gør dem glade.

Men de genstridige forvises til den golde ørken.

8Gud, dengang du gik foran dit folk,

og de marcherede gennem den udstrakte ørken,

9da skælvede jorden af frygt,

og skyerne kunne ikke holde på regnen.

De rystede for Israels Gud,

da han viste sin magt i Sinai.

10Du sendte regn i rigelig mængde,

du hjalp dit folk, da de var i nød.

11Du gav dem et sted at bosætte sig,

du sørgede for de svage i din godhed, Gud.

12Da hærføreren proklamerede sejren,

bragte masser af kvinder nyheden videre:

13„Alle fjendens anførere er flygtet!”

Så fik kvinderne lov til at fordele byttet.

14Selv om de var hjemme ved fårefoldene,

blev de nu smykket med sølv og guld,

som duen er smykket med glinsende fjer.

15Da den Almægtige slog kongerne i landet på flugt,

endte de i en snestorm på Zalmons bjerg.

16Du strækker dig til himlen, Bashans bjerg,

du har mange mægtige tinder.

17Hvorfor er du misundelig på det bjerg,

som Gud har valgt til sin bolig?

Dér vil Herren bo for evigt.

18Da Herren kom fra Sinai til sit hellige sted,

var han omgivet af tusindvis af stridsvogne.

19Han steg op til det høje,

førte frigivne fanger med sig.

Han tog gaver med til folk,

selv de oprørske gav han et sted at bo.68,19 Teksten er uklar, men ligger til grund for Ef. 4,8.

20Syng lovsange til Herren hver eneste dag,

for han bærer vore byrder og redder os.

21Vor Gud er en frelsende Gud,

som endog kan redde os fra døden.

22Men han knuser sine fjenders hoved,

dem, der vælger at gøre oprør mod ham.

23Herren siger: „Jeg henter dem ned fra Bashans bjerg,

jeg trækker dem op fra dybet,

24så I kan vade rundt i fjendeblod,

og hundene gnave på deres knogler.”

25Et festtog går frem i helligt skrud,

de hylder vor konge og vor Gud.

26Sangerne går forrest, musikerne bagerst,

piger med tamburiner danser i midten.

27Lovsyng Gud i den store forsamling,

lad alle være med til at prise Herren.

28Benjamins lille stamme går forrest,

fulgt af lederne fra Judas stamme,

og dem fra Zebulon og Naftali.

29Vis din magt, Gud, din mægtige styrke,

for vi ved, at du kæmper for dit folk.

30Når du rejser dig fra dit tempel i Jerusalem,

må jordens konger bøje sig i hyldest.

31Dit krigsråb gør egypterne bange,

selv om de er stærkere end andre nationer.

De bøjer sig dybt og giver dig gaver

både af guld og sølv,

mens de, der tager kampen op,

bliver slået og spredt.

32Egypterne kommer med kostbare gaver,

kushitterne bøjer sig i ærefrygt for dig, Gud.

33Lovpris Gud, alle riger på jorden,

syng lovsange til Herren.

34Fra ældgammel tid har han redet på skyerne,

hør blot hans tordnende røst.

35Giv al ære til Gud, som regerer over Israel

og har magten i himmelrummet.

36Ære være Gud i hans helligdom.

Israels Gud giver styrke til sit folk.

Al ære og pris til ham.

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 68:1-35

Zabbuli 68

Ya Mukulu wa Bayimbi. Oluyimba lwa Dawudi.

168:1 Kbl 10:35; Is 33:3Katonda agolokoke, abalabe be basaasaane,

n’abo abamukyawa bamudduke.

268:2 a Kos 13:3 b Is 9:18; Mi 1:4Ng’empewo bw’efuumuula omukka,

naawe bafuumuule bw’otyo;

envumbo nga bw’esaanuuka mu muliro,

n’abakola ebibi bazikirire bwe batyo mu maaso ga Katonda!

368:3 Zab 32:11Naye abatuukirivu basanyuke

bajagulize mu maaso ga Katonda,

nga bajjudde essanyu.

468:4 a Zab 66:2 b Ma 33:26 c Kuv 6:3; Zab 83:18Muyimbire Katonda,

muyimbe nga mutendereza erinnya lye;

mumuyimusize amaloboozi gammwe oyo atambulira mu bire.

Erinnya lye ye Mukama, mujagulize mu maaso ge.

568:5 a Zab 10:14 b Ma 10:18 c Ma 26:15Ye Kitaawe w’abataliiko bakitaabwe, ye mukuumi wa bannamwandu;

ye Katonda abeera mu kifo kye ekitukuvu.

668:6 a Zab 113:9 b Bik 12:6 c Zab 107:34Katonda afunira abatalina we babeera ekifo eky’okubeeramu,

aggya abasibe mu kkomera n’abagaggawaza;

naye abajeemu babeera mu bifo bikalu ddala.

768:7 Kuv 13:21; Bal 4:14Ayi Katonda, bwe wakulembera abantu bo,

n’obayisa mu ddungu,

868:8 a Bal 5:4 b Kuv 19:16, 18ensi yakankana,

eggulu ne lifukumula enkuba mu maaso ga Katonda;

n’olusozi Sinaayi ne lukankana

awali Katonda, Katonda wa Isirayiri!

968:9 Ma 11:11Watonnyesa enkuba nnyingi ku nsi, Ayi Katonda;

ensi y’obusika bwo n’ogizzaamu obugimu bwe bwali nga buggweerera;

1068:10 Zab 74:19abantu bo ne babeera omwo; era olw’ekisa kyo ekingi, Ayi Katonda,

abaavu ne bafuna bye beetaaga okuva ku bugagga bwo.

11Mukama yalangirira;

ne babunyisa ekigambo kye; baali bangi ne boogera nti:

1268:12 Yos 10:16“Bakabaka badduse n’amaggye gaabwe;

abantu ne bagabana omunyago.

1368:13 Lub 49:14Balabe bwe banyirira n’obugagga bwa ffeeza ne zaabu!

Babikkiddwa ng’ejjuba bwe libikkibwa

ebiwaawaatiro byalyo.”

1468:14 Yos 10:10Ayinzabyonna yasaasaanya bakabaka,

ne baba ng’omuzira bwe gugwa ku Zalumoni.

15Ggwe olusozi olw’ekitiibwa, olusozi lwa Basani;

ggwe olusozi olw’emitwe emingi, olusozi lwa Basani!

1668:16 Ma 12:5Lwaki otunuza obuggya ggwe olusozi olw’emitwe emingi?

Lwaki okwatirwa obuggya olusozi Katonda lwe yalonda okufugirako?

Ddala okwo Mukama kw’anaabeeranga ennaku zonna.

1768:17 Ma 33:2; Dan 7:10Mukama ava ku lusozi Sinaayi

nga yeetooloddwa amagaali enkumi n’enkumi

n’ajja mu kifo kye ekitukuvu.

1868:18 a Bal 5:12 b Bef 4:8*Bwe walinnyalinnya olusozi,

ng’abanyage bakugoberera;

abantu ne bakuwa ebirabo

nga ne bakyewaggula mwebali;

bw’atyo Mukama Katonda n’abeeranga wamu nabo.

1968:19 a Zab 65:5 b Zab 55:22Atenderezebwe Mukama, Katonda omulokozi waffe,

eyeetikka emigugu gyaffe egya buli lunaku.

2068:20 Zab 56:13Katonda waffe ye Katonda alokola;

era tuddukira eri Mukama Katonda okuwona okufa.

2168:21 Zab 110:5; Kbk 3:13Ddala, Katonda alibetenta emitwe gy’abalabe be,

kubanga ne mu bukadde bwabwe balemera mu bibi byabwe.

2268:22 Kbl 21:33Mukama agamba nti, “Ndibakomyawo nga mbaggya mu Basani,

ndibazza nga mbaggya mu buziba bw’ennyanja,

2368:23 a Zab 58:10 b 1Bk 21:19mulyoke munaabe ebigere byammwe mu musaayi gw’abalabe bammwe,

n’embwa zammwe zeefunire ebyokulya.”

2468:24 Zab 63:2Ekibiina kyo ky’okulembedde bakirabye, Ayi Katonda,

balabye abali ne Katonda wange, era Kabaka wange, ng’otambula okugenda mu watukuvu;

2568:25 Bal 11:34; 1By 13:8abayimbi nga bakulembedde, ab’ebivuga nga bavaako emabega

ne wakati waabwe nga waliwo abawala abakuba ebitaasa.

2668:26 Zab 26:12; Is 48:1Mutendereze Katonda mu kibiina ekinene;

mumutendereze Mukama, mmwe abakuŋŋaanye abangi Abayisirayiri.

2768:27 1Sa 9:21Waliwo ekika kya Benyamini asinga obuto kye kikulembedde,

ne kuddako ekibinja ekinene eky’abalangira ba Yuda,

n’abalangira ba Zebbulooni n’abalangira ba Nafutaali.

28Laga obuyinza bwo, Ayi Katonda,

otulage amaanyi go, Ayi Katonda onyweze ebyo by’otukoledde.

2968:29 Zab 72:10Bakabaka balikuleetera ebirabo

olwa Yeekaalu yo eri mu Yerusaalemi.

3068:30 a Zab 22:12 b Zab 89:10Nenya ensolo enkambwe ey’omu bisaalu,

eggana lya ziseddume eriri mu nnyana z’amawanga.

Gikkakkanye ereete omusolo ogwa ffeeza.

Osaasaanye amawanga agasanyukira entalo.

3168:31 Is 19:19; 45:14Ababaka baliva e Misiri,

ne Kuusi aligondera Katonda.

32Muyimbire Katonda mmwe obwakabaka obw’ensi zonna.

Mutendereze Mukama.

3368:33 a Zab 18:10 b Zab 29:4Oyo eyeebagala eggulu erya waggulu ery’edda,

eddoboozi lye ery’amaanyi liwuluguma okuva mu ggulu.

3468:34 Zab 29:1Mulangirire obuyinza bwa Katonda,

ekitiibwa kye kibuutikidde Isirayiri;

obuyinza bwe buli mu bire.

3568:35 a Zab 29:11 b Zab 66:20Oli wa ntiisa, Ayi Katonda, mu kifo kyo ekitukuvu.

Katonda wa Isirayiri, yawa abantu obuyinza n’amaanyi.

Katonda atenderezebwe.