Salmernes Bog 118 – BPH & BDS

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 118:1-29

Lovsang som tak for sejr118,0 Denne sang blev normalt brugt ved Løvhyttefesten.

1Tak Herren, for han er god.

Hans trofasthed varer til evig tid.

2Syng med, Israels menighed:

„Hans trofasthed varer til evig tid!”

3Syng med, Arons præsteslægt:

„Hans trofasthed varer til evig tid!”

4Syng med, alle I, der kender Herren:

„Hans trofasthed varer til evig tid!”

5I min nød bad jeg til Herren,118,5 I vers 5-21 er det sandsynligvis kongen (David?), der taler og takker Herren for sejr over fjendens hære.

han svarede og satte mig fri.

6Herren er med mig, så jeg vil intet frygte.

Hvad kan mennesker gøre mig?

7Herren hjælper mig,

han besejrer alle mine fjender.

8Det er bedre at stole på Herren

end at sætte sin lid til mennesker.

9Det er bedre at søge hjælp hos ham

end at stole på stormænd og fyrster.

10Jeg var omringet af fjendtlige hære,

men i Herrens kraft slog jeg dem tilbage.

11De kom imod mig fra alle sider,

men i Herrens kraft sejrede jeg over dem.

12De sværmede om mig som bier,

de blussede op som ild i en bunke kvas,

men i Herrens kraft slog jeg dem tilbage.

13Jeg blev angrebet hårdt og var ved at bukke under,

men Herren kom mig til undsætning.

14Herren hjalp mig og gav mig styrke,

han gav mig sejr over mine fjender.

15Der høres jubel og sejrsråb i de gudfrygtiges telte:

„Herren gav os sejr!

16Herren er stor og mægtig!

Det var ham, der gav os sejren!”

17Jeg er ikke død, jeg lever stadig.

Jeg vil fortælle, hvad Herren har gjort.

18Selv om Herren satte mig på en hård prøve,

skånede han dog mit liv.

19Luk helligdommens porte op,

så jeg kan gå ind og lovsynge Herren.

20De porte fører ind til Guds nærhed,

kun de gudfrygtige kan gå derind.

21Jeg takker dig, Herre,

for du hørte min bøn og gav mig sejr.

22Den sten, bygmestrene kasserede,

er blevet selve hjørnestenen.118,22 I vers 22-25 er det sandsynligvis folket, der synger. Meningen er uklar, men kongen sammenlignes åbenbart med en byggesten, der er blevet smidt væk, men så løftes op af Herren og får hæderspladsen. Måske var det et ordsprog. Det er også en profetisk henvisning til Messias.

23Det er Herren, der har gjort det,

og det er forunderligt at se.

24Det er Herrens dag i dag,

kom, lad os juble og fryde os.

25Herre, hjælp os, når vi er i nød,

red os og giv os fremgang!

26Velsignet være den, som kommer i Herrens navn.

Vi velsigner jer fra Herrens hus.

27Herren er vor Gud, og han har givet os glæde.

Lad folk komme i festligt optog

til alterets horn med flettede grene.118,27 Eller: „Kom og bind offerdyret til alterets horn.” Teksten er uklar.

28Du er min Gud, og jeg vil takke dig.

Jeg vil fortælle om din storhed og magt.

29Tak Herren, for han er god.

Hans trofasthed varer til evig tid!

La Bible du Semeur

Psaumes 118:1-29

Son amour est éternel

1Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,

car son amour dure à toujours118.1 Voir 100.5 ; 106.1 ; 107.1 ; 136 ; 1 Ch 16.34 ; 2 Ch 5.13 ; 7.3 ; Esd 3.11 ; Jr 33.11. !

2Proclamez-le, ╵habitants d’Israël :

« Oui, son amour dure à toujours ! »

3Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron :

« Oui, son amour dure à toujours ! »

4Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel :

« Oui, son amour dure à toujours ! »

5Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel,

et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.

6L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte,

que me feraient les hommes118.6 Cité en Hé 13.6. ?

7L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours.

Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.

8Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel

que de compter sur les humains.

9Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel,

que de compter ╵sur les grands de ce monde.

10J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis,

mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.

11Ils m’enserraient de plus en plus ;

mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.

12Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles,

mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles ;

oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.

13On118.13 Selon les anciennes versions grecque, syriaque et latine ; l’hébreu a : tu. m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber,

mais l’Eternel m’a secouru.

14L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants118.14 il est le sujet de mes chants: autre traduction : ma protection. Citation du cantique de Moïse (Ex 15.2 ; voir Es 12.2). ;

il m’a sauvé.

15Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes118.15 Les habitations continuaient à être appelées tentes. !

Car l’Eternel agit avec puissance,

16l’Eternel lève la main pour intervenir,

oui l’Eternel agit avec puissance.

17Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie

et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel !

18L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité,

mais sans me livrer à la mort118.18 Voir 2 Co 6.9..

19Ouvrez-moi les portes de la justice

pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.

20C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ;

les justes passeront par elle.

21Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé,

car tu as été mon sauveur.

22La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée

est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle118.22 La pierre de fondation que l’on place à l’angle et sur laquelle on aligne les murs (cp. Za 3.9 ; 4.7 ; 10.4). Le peuple de Dieu est comparé à un bâtiment, son roi à la pierre principale..

23C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu,

et c’est un prodige à nos yeux118.23 Cité en Mt 21.42 ; Mc 12.11..

24C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait ;

vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse !

25De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut118.25 Les mots hébreux rendus ainsi ont été transcrits dans le grec par Hosanna, que l’on retrouve comme une acclamation en Mt 21.9 ; Mc 11.9 ; Jn 12.13. !

De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire !

26Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel !

Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel118.26 Repris en Mt 21.9 ; 23.39 ; Mc 11.9 ; Lc 13.35 ; 19.38 ; Jn 12.13. !

27L’Eternel est Dieu et il nous éclaire118.27 L’hébreu renvoie à la bénédiction de Nb 6.25 (litt. « Que l’Eternel fasse briller sa face sur toi »)..

Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains,

allez jusqu’aux coins de l’autel118.27 Hébreu obscur, traduction incertaine. Autre traduction : liez la victime du sacrifice avec des cordes et amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel. Sur les cornes de l’autel, voir Ex 27.2..

28Tu es mon Dieu, je te louerai,

je t’exalterai, ô mon Dieu !

29Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon,

car son amour dure à toujours !