Prædikerens Bog 7 – BPH & LCB

Bibelen på hverdagsdansk

Prædikerens Bog 7:1-29

Tanker om livet

1Et godt ry er vigtigere end kostbar parfume, ligesom den dag, man dør, er vigtigere end den dag, man blev født. 2Det er vigtigere at gå til begravelse end at gå til fest, for døden indhenter os alle, og det bør man altid huske på. 3Sorg er vigtigere end latter, for det giver én noget at tænke over. 4Den kloge tænker over dødens alvor, mens tåben slår tiden ihjel med morskab.

5Det er bedre at lytte til en vismands kritik end til en tåbes ros. 6En tåbes latter er som tjørnekviste, der knitrer lystigt under gryden, men hurtigt brænder ud. Det er der intet formål med. 7Uhæderlighed gør den vise til en tåbe, bestikkelse gør sindet korrupt. 8At kunne føre en sag igennem til sin afslutning er vigtigere end at kunne begynde den, tålmodighed er bedre end stolthed. 9Lad dig ikke provokere til vrede, for det er tåbeligt at gå rundt og bære nag. 10Lad være at sukke efter „de gode, gamle dage”, for det afslører din mangel på visdom.

11Det er godt at få en arv, og det er godt at have visdom. 12Både visdom og rigdom giver sikkerhed i livet, men visdommen har dog et fortrin: Den er bedre til at holde et menneske i live.

13Tænk på, hvordan Gud handler. Hvem kan rette det ud, som han har gjort skævt? 14Glæd dig, når du oplever fremgang. Men når modgangen kommer, så husk på, at begge dele kommer fra Gud, og du kan aldrig vide, hvad fremtiden bringer.

15Jeg har set mange uretfærdige ting i mit liv. Jeg har set et godt menneske dø i en al for ung alder, og jeg har set et ondt menneske leve længe på trods af sin ondskab. 16Tro ikke, at Gud automatisk velsigner dig på grund af din store godhed eller visdom. Du kunne blive dybt skuffet. 17På den anden side er det farligt at være ond eller tåbelig. Du kunne risikere at dø i en ung alder. 18Lyt til begge advarsler, for et gudfrygtigt menneske vil følge begge råd.

19Ti officerer kan beskytte en by, men visdom giver endnu mere beskyttelse, 20for intet menneske er så godt, at det altid handler rigtigt og aldrig synder.

21Lyt ikke til alt, hvad der bliver sladret om, for du kunne risikere at høre din egen tjener kritisere dig, 22og du ved jo, hvor ofte du selv har kritiseret andre.

23Jeg tænkte dybt over alt, hvad jeg så, for jeg ville gerne forstå det hele, men det lykkedes dog ikke. 24Livets mening og dybe sammenhæng overgår min forstand. Intet menneske forstår det til bunds. 25Alligevel undersøgte jeg alle ting grundigt og stillede spørgsmål for gennem visdom at kunne forstå tingenes sammenhæng. Jeg var sikker på, at gudløshed er tåbeligt, og tåbelighed er vanvid.

26Jeg fandt også ud af noget andet: En forførende kvinde er dødsensfarlig. Hendes lidenskab er en fælde og hendes arme som lænker. Den, der lever ret for Gud, kan undslippe fælden, men en synder bliver et let bytte.

27-28Jeg har efterhånden stillet mange spørgsmål om livet og opdaget mange ting, men hvad jeg virkelig søgte efter, fandt jeg ikke. Blandt 1000 mænd fandt jeg kun én eneste, der var retskaffen, og blandt kvinder fandt jeg ingen.

29Jeg er overbevist om, at Gud har skabt menneskene, som de bør være. De har bare så mange sære ting for.

Luganda Contemporary Bible

Omubuulizi 7:1-29

Okulondawo Ekisinga Obulungi

17:1 Nge 22:1; Lu 1:3Obwatiikirivu bw’erinnya eddungi businga eby’akawoowo ebirungi;

n’olunaku olw’okufa lusinga olwo olw’okuzaalirwako.

27:2 a Nge 11:19 b Zab 90:12Kirungi okulaga mu nnyumba ey’abakungubaga

okusinga okulaga mu nnyumba ey’ebyassava.

Kubanga buli omu wa kufa,

ekyo kiteekwa okuba ku mutima gwa buli muntu.

37:3 Nge 14:13Okunakuwala kusinga okuseka,

kubanga amaaso amanakuwavu gazzaamu omutima amaanyi.

47:4 Mub 2:1; Yer 16:8Omutima gw’omugezi guba wamu n’abo abali mu nnaku;

naye ogw’omusirusiru guba mu kusanyuka.

57:5 Zab 141:5; Nge 13:18; 15:31-32Kirungi okussaayo omwoyo ku kunenya kw’omuntu ow’amagezi

okusinga okuwuliriza ennyimba z’abasirusiru.

67:6 a Zab 58:9; 118:12 b Mub 2:2Okuseka kw’abasirusiru

kuli ng’okutulikatulika kw’amaggwa agali mu muliro gw’entamu7:6 Amaggwa bwe gaba gookebwa, gatulikatulika, ne gavaamu n’omukka, kyokka ebbugumu ly’omuliro gwago tegubugumya bagwota mu biseera eby’obutiti.;

na kino nakyo butaliimu.

77:7 Kuv 18:21; 23:8; Ma 16:19Kya mazima, okunyigirizibwa kufuula ow’amagezi okuba omusirusiru,

n’enguzi efaafaaganya okutegeera.

87:8 Nge 14:29; Bag 5:22; Bef 4:2Enkomerero y’ekintu esinga entandikwa yaakyo,

n’omugumiikiriza asinga ow’amalala.

97:9 Mat 5:22; Nge 14:17; Yak 1:19Tosunguwalanga mangu nga waliwo akusokaasoka,

kubanga obusungu bubeera munda y’abasirusiru.

10Teweebuuzanga nti, “Lwaki ennaku ziri ez’edda zisinga zino?”

Kubanga si kya magezi okwebuuza ekibuuzo ng’ekyo.

117:11 a Nge 8:10-11; Mub 2:13 b Mub 11:7Amagezi kintu kirungi, okufaanana ng’eky’obugagga ky’obusika,

era kigasa abo abakyalaba enjuba.

12Amagezi kiwummulo,

ng’ensimbi bwe ziri ekiwummulo,

naye enkizo y’okumanya y’eno:

amagezi gakuuma obulamu bw’oyo agalina.

137:13 a Mub 2:24 b Mub 1:15Lowooza ku Katonda ky’akoze:

ani ayinza okugolola ekyo ekyakyama Katonda kye yakola?

14Ebiseera bwe biba ebirungi, sanyuka;

naye bwe biba ebibi, kirowoozeeko;

Katonda eyakola ekimu

era ye yakola ne kinnaakyo.

Noolwekyo omuntu tayinza kuzuula kirimubaako

mu nnaku ze ez’omu maaso.

157:15 a Yob 7:7 b Mub 8:12-14; Yer 12:1Mu bulamu bwange buno obutaliimu ndabye bino byombi:

omutuukirivu azikiririra mu butuukirivu bwe,

n’omukozi w’ebibi n’awangaalira mu bibi bye.

16Teweefuulanga mutuukirivu ayitiridde

wadde okwefuula ow’amagezi ow’ekitalo;

oleme okwezikiriza.

177:17 Yob 15:32; Zab 55:23Tobanga mwonoonyi kakuzzi

wadde okuba omusirusiru;

oleme okufa ng’ekiseera kyo tekinnatuuka.

187:18 Mub 3:14Ekyo kirungi okiyige, na kiri oleme kukibuusa maaso,

kubanga oyo atya Katonda abyewala okubiyitiriza.

197:19 a Mub 2:13 b Mub 9:13-18Ow’amagezi ne bw’aba omu mu kibuga,

aba w’amaanyi okusinga abakulembeze ekkumi ab’omu kibuga ekyo.

207:20 a Zab 14:3 b 1Bk 8:46; 2By 6:36; Nge 20:9; Bar 3:23Ddala ku nsi tekuli muntu mutuukirivu,

atakola bibi.

217:21 Nge 30:10Towulirizanga buli kigambo, bantu kye boogera,

si kulwa ng’owulira omuweereza wo ng’akukolimira,

22kubanga naawe okimanyidde ddala mu mutima gwo,

ng’emirundi mingi okolimidde abalala.

237:23 Mub 1:17; Bar 1:22Ebyo byonna nabyekenneenya n’amagezi ne ŋŋamba nti,

“Mmaliridde okuba omugezi,”

wabula kino kyandi wala.

247:24 Yob 28:12Amagezi ne bwe gaba ga kikula ki, gali wala nnyo era tegalojjeka,

kale ani ayinza okugavumbula?

257:25 a Yob 28:3 b Mub 1:17Bwe ntyo ne nkyusa omutima gwange nnoonye okutegeera,

nekkanye, era nnoonyereze amagezi ndowooze ne ku bintu nga bwe biri,

n’okutegeera obusirusiru bw’okukola ebibi:

n’eddalu ery’obusirusiru.

267:26 a Kuv 10:7; Bal 14:15 b Nge 2:16-19; 5:3-5; 7:23; 22:14Ekintu kye nalaba eky’obulabe ekisinga okufa,

ye mukazi alina omutima ogusendasenda,

era ogusikiriza,

era emikono gye gisiba ng’enjegere.

Oyo ayagala Katonda, y’awona omukazi oyo,

kyokka ye omwonoonyi talema kugwa mu mutego gwe.

277:27 Mub 1:1Omubuulizi agamba nti, “Laba, kino kyenvumbudde:

“Okugatta ekintu ku kinnaakyo, okuzuula enkola y’ebintu,

287:28 1Bk 11:3bwe nnali nga nkyanoonyereza

nabulako kye nzuula,

okuggyako okulaba omusajja omwesimbu omu mu basajja lukumi,

kyokka mu bakazi bonna ssaalabamu n’omu atuukiridde.

29Wabula kino kyokka kye nalaba:

Katonda yatonda omuntu nga mugolokofu,

naye abantu ne beenoonyeza ebintu ebirala bingi.”