Klagesangene 4 – BPH & YCB

Bibelen på hverdagsdansk

Klagesangene 4:1-22

Hungersnødens gru

1Ak, Jerusalems guldklumper har mistet deres herlighed.

Hendes hellige øjestene ligger og vansmægter på hvert gadehjørne.

2Byens befolkning var deres vægt værd i guld,

men nu ligger de som værdiløse lerkar, en pottemagers værk.

3De vilde sjakaler giver deres unger die,

men mit folks mødre er følelseskolde som ørkenens strudse.

4Ethvert spædbarn skriger af tørst med tungen klæbende til ganen.

Småbørn tigger om mad, men ingen har noget at give.

5Folk, som var vant til festmiddage, er nu ved at forgå af sult.

De, som levede i luksus, roder nu efter føde i rendestenen.

6Går det ikke mit folk værre end Sodomas indbyggere?

De døde dog på et øjeblik ved Herrens direkte indgreb.

7Hendes fyrster havde hud som silke og struttede af sundhed,

deres ansigter var rødmossede og håret skinnede så smukt.

8Ingen ville kunne genkende dem nu, hvis de mødte dem på gaden,

for de er det rene skind og ben med ansigter sorte som sod.

9Ja, hellere dræbes af sværdet, end at dø langsomt af sult,

fordi madforsyninger ikke kan komme ind i byen.

10Kan man forestille sig, hvad der sker med en kærlig mor,

som tvinges til at koge og spise sine børn for at overleve?

11Landet er lamslået over Herrens forfærdelige vrede.

Jerusalem er ødelagt og brændt ned til grunden.

12Man mente ikke, det kunne lade sig gøre at indtage Jerusalem.

Ingen af jordens konger troede, det var muligt.

13Nedsablingen skete, fordi profeter og præster havde syndet.

De havde myrdet uskyldige folk midt i Herrens hellige by.

14Overalt i byen raver folk rundt i blinde.

De kan ikke undgå at røre ved blod, og derfor er de urene.

15„Pas på!” advarer folk hinanden, „der kommer en uren!”

Flygter de, siger de fremmede folkeslag: „Her kan I ikke bo!”

16Respekt for præsterne og landets ledere hører fortiden til,

for Herren har slået hånden af dem og spredt dem for alle vinde.

17Skildvagterne stod og spejdede efter hjælp, men forgæves.

Ingen af vores allierede havde magt til at redde os.

18Tidspunktet nærmede sig, hvor alt var forbi.

Vi kunne ikke gå ud på gaden af frygt for at blive dræbt.

19Uden at vise nåde kastede fjenderne sig over os som gribbe.

De forfulgte os i bjergene og lå på lur efter os i ørkenen.

20Vores egen konge, Herrens udvalgte, gik lige i deres fælde,

han, som vi troede kunne beskytte os fra enhver fjende.

21Østpå glæder I jer, Edoms folk, for denne gang var det ikke jer, der blev ramt.

Men en dag skal også I drikke Herrens vredes vin, så I mister besindelsen.

22Åh, Jerusalem, din straf var hård, men en dag bliver du genoprettet.

Edoms folk, derimod, vil blive straffet, fordi de svigtede os.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Ẹkun Jeremiah 4:1-22

1Báwo ni wúrà ṣe sọ ògo dídán rẹ̀ nù,

wúrà dídára di àìdán!

Òkúta ibi mímọ́ wá túká

sí oríta gbogbo òpópó.

2Báwo ni àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin Sioni tí ó ṣe iyebíye,

tí wọ́n fi wúrà dídára ṣe

wá dàbí ìkòkò amọ̀ lásán

iṣẹ́ ọwọ́ amọ̀kòkò!

3Àwọn ajáko pèsè ọmú wọn

fún ìtọ́jú àwọn ọmọ wọn,

ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn mi wá láì lọ́kàn

bí ògòǹgò ní aginjù.

4Nítorí òǹgbẹ, ahọ́n àwọn ọmọ ọwọ́

lẹ̀ mọ́ òkè ẹnu wọn;

àwọn ọmọdé bẹ̀bẹ̀ fún oúnjẹ

Ṣùgbọ́n kò sí ẹni tí ó fi fún wọn.

5Àwọn tí ó ń jẹ ohun dáradára

di òtòṣì ní òpópó.

Àwọn tí a fi aṣọ dáradára wọ̀

ni wọ́n sùn ní orí òkìtì eérú.

6Ìjìyà àwọn ènìyàn mi

tóbi ju ti Sodomu lọ,

tí a sí ní ipò ní òjijì

láìsí ọwọ́ láti ràn án lọ́wọ́.

7Ọmọ ọba ọkùnrin wọn mọ́ ju òjò-dídì,

wọ́n sì funfun ju wàrà lọ

wọ́n ni ìtọ́jú bí iyùn pupa,

ìrísí wọn dàbí safire.

8Ṣùgbọ́n nísinsin yìí wọ́n dúdú ju èédú;

wọn kò sì dá wọn mọ̀ ní òpópó.

Ara wọn hun mọ́ egungun;

ó sì gbẹ bí igi gbígbẹ.

9Àwọn tí ó kù nípasẹ̀ idà sàn

ju àwọn tí ìyàn pa;

tí ó wọ àkísà ebi, tí ó ń ṣòfò

fún àìní oúnjẹ láti inú pápá.

10Pẹ̀lú ọwọ́ àwọn obìnrin aláàánú

ni wọ́n ṣe ọmọ wọn jẹ

tí ó di oúnjẹ fún wọn

nígbà tí a pa àwọn ènìyàn mi run.

11Olúwa ti fi ihò kíkún fún ìbínú rẹ̀;

ó sì tú ìbínú gbígbóná rẹ̀ jáde.

Ó da iná ní Sioni

tí ó jó ìpìlẹ̀ rẹ̀ run.

12Àwọn ọba ayé kò gbàgbọ́,

tàbí àwọn ènìyàn ayé,

wí pé àwọn ọ̀tá àti aninilára le wọ

odi ìlú Jerusalẹmu.

13Èyí ṣẹlẹ̀ nítorí ẹ̀ṣẹ̀ àwọn wòlíì

àti àìṣedéédéé àwọn olórí àlùfáà,

tí ó ta ẹ̀jẹ̀ àwọn olódodo

sílẹ̀ láàrín rẹ̀.

14Nísinsin yìí wọ́n ń rìn kiri ní òpópó

bí ọkùnrin tí ó fọ́jú.

Ẹ̀jẹ̀ ara wọn sọ wọ́n di àbàwọ́n

tí kò sẹ́ni tó láyà láti fọwọ́ kan aṣọ wọn.

15“Lọ kúrò! Ẹ̀yin di aláìmọ́!” ni àwọn ènìyàn ń kígbe sí wọn.

“Ẹ lọ! Ẹ lọ! Ẹ má ṣe fọwọ́ kàn wá!”

Àwọn ènìyàn láàrín orílẹ̀-èdè wí pé,

“Wọn kì yóò tẹ̀dó síbí mọ́.”

16Olúwa ti tú wọn ká fúnrarẹ̀;

kò sí bojútó wọn mọ́.

Kò sí ọ̀wọ̀ fún olórí àlùfáà mọ́,

àti àánú fún àwọn àgbàgbà.

17Síwájú sí i, ojú wa kùnà

fún wíwo ìrànlọ́wọ́ asán;

láti orí ìṣọ́ wa ni à ń wò

fún orílẹ̀-èdè tí kò le gbà wá là.

18Wọ́n ń ṣọ́ wa kiri,

àwa kò sì le rìn ní òpópó wa mọ́.

Òpin wa ti súnmọ́, ọjọ́ wa sì níye

nítorí òpin wa ti dé.

19Àwọn tí ń lé wa yára

ju idì ojú ọ̀run lọ;

wọ́n lé wa ní gbogbo orí òkè

wọ́n sì gẹ̀gùn dè wá ní aginjù.

20Ẹni ààmì òróró Olúwa, èémí ìyè wa,

ni wọ́n fi tàkúté wọn mú.

Àwa rò pé lábẹ́ òjìji rẹ̀

ni àwa yóò máa gbé láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.

21Ẹ yọ̀ kí inú yín sì dùn, ẹ̀yin ọmọbìnrin Edomu,

ẹ̀yin tó ń gbé ní ilẹ̀ Usi.

Ṣùgbọ́n, a ó gbé ago náà kọjá sọ́dọ̀ rẹ pẹ̀lú;

ìwọ yóò yó bí ọ̀mùtí, ìwọ yóò sì rìn ní ìhòhò.

22Ìwọ ọmọbìnrin Sioni, ìjìyà rẹ yóò dópin;

kò ní mú ìgbèkùn rẹ pẹ́ mọ́.

Ṣùgbọ́n, ìwọ ọmọbìnrin Edomu, yóò jẹ ẹ̀ṣẹ̀ rẹ ní yà

yóò sì fi àìṣedéédéé rẹ hàn kedere.